古詩19首

古詩十九首

《古詩十九首》,最早見于《文選》,為南朝梁蕭統從傳世無名氏《古詩》中選錄十九首編入,編者把這些作者已經無法考證的五言詩匯集起來,冠以此名,列在"雜詩"類之首,后世遂作為組詩看待。

《古詩十九首》組詩,是樂府古詩文人化的顯著標志。《古詩十九首》是在漢代民歌基礎上發展起來的五言詩,內容多寫離愁別恨和彷徨失意,思想消極,情調低沉。但它的藝術成就卻很高,長于抒情,善用事物來烘托,寓情于景,情景交融。

1古詩十九首之一《行行重行行》

行行重行行,與君生別離。
相去萬余里,各在天一涯;
道路阻且長,會面安可知?
胡馬依北風,越鳥巢南枝。
相去日已遠,衣帶日已緩;
浮云蔽白日,游子不顧反。
思君令人老,歲月忽已晚。
棄捐勿復道,努力加餐飯!

翻譯:
你走啊走啊老是不停的走,就這樣活生生分開了你我。 從此你我之間相距千萬里,我在天這頭你就在天那頭。 路途那樣艱險又那樣遙遠,要見面可知道是什么時候? 北馬南來仍然依戀著北風,南鳥北飛筑巢還在南枝頭。 彼此分離的時間越長越久,衣服越發寬大人越發消瘦。 飄蕩游云遮住了太陽,他鄉的游子不想回還。 只因為想你使我都變老了,又是一年很快地到了年關。 還有許多心里話都不說了,只愿你多保重切莫受饑寒。

2古詩十九首之二《青青河畔草》

青青河畔草,郁郁園中柳。
盈盈樓上女,皎皎當窗牖。
娥娥紅粉妝,纖纖出素手。
昔為倡家女,今為蕩子婦。
蕩子行不歸,空床難獨守。

譯文:
河邊青青的草地,園里茂盛的柳樹.在樓上那位儀態優美的女子站在窗前,潔白的肌膚可比明月.打扮得漂漂亮亮,伸出纖細的手指.從前她曾是青樓歌舞女子,而今成了喜歡在外游蕩的游俠妻子.在外游蕩的丈夫還沒回來,在這空蕩蕩的屋子里,實在是難以獨自忍受一個人的寂寞,怎堪獨守!.

3古詩十九首之三《青青陵上柏》

青青陵上柏,磊磊澗中石。
人生天地間,忽如遠行客。
斗酒相娛樂,聊厚不為薄。
驅車策駑馬,游戲宛與洛。
洛中何郁郁,冠帶自相索。
長衢羅夾巷,王侯多第宅。
兩宮遙相望,雙闕百余尺。
極宴娛心意,戚戚何所迫。

譯文:
陵墓上長得青翠的柏樹,溪流里堆聚成堆的石頭.
人生長存活在天地之間,就好比遠行匆匆的過客.
區區斗酒足以娛樂心意,雖少卻勝過豪華的宴席.
駕起破馬車驅趕著劣馬,照樣在宛洛之間游戲著.
洛陽城里是多?N的熱鬧,達官貴人彼此相互探訪.
大路邊列夾雜著小巷子,隨處可見王侯貴族宅第.
南北兩個宮殿遙遙相望,兩宮的望樓高達百余尺.
達官貴人們雖盡情享樂,卻憂愁滿面不知何所迫

4古詩十九首之四《今日良宴會》

今日良宴會,歡樂難具陳。
彈箏奮逸響,新聲妙入神。
令德唱高言,識曲聽其真。
齊心同所愿,含意俱未申。
人生寄一世,奄忽若飆塵。
何不策高足,先據要路津。
無為守窮賤,?R軻長苦辛。

譯文:
今天這?N好的宴會真是美極了,這種歡樂的場面簡直說不完.
這場彈箏的聲調多?N的飄逸,這是最時髦的樂曲出神又妙化.
有美德的人通過樂曲發表高論,懂得音樂者便能聽出其真意.
音樂的真意是大家的共同心愿,只是誰都不愿意真誠說出來.
人生像寄旅一樣只有一世猶如塵土,剎那間便被那疾風吹散.
為什麼不想辦法捷足先登,先高踞要位而安樂享富貴榮華呢
不要因貧賤而常憂愁失意,不要因不得志而辛苦的煎熬自己.

5古詩十九首之五《西北有高樓》

西北有高樓,上與浮云齊。
交疏結綺窗,阿閣三重階。
上有弦歌聲,音響一何悲!
誰能為此曲,無乃杞梁妻。
清商隨風發,中曲正徘徊。
一彈再三嘆,慷慨有余哀。
不惜歌者苦,但傷知音稀。
愿為雙鴻鵠,奮翅起高飛。

翻譯:
那西北方有一座高樓矗立眼前,堂皇高聳恰似與浮云齊高。
高樓鏤著花紋的木條,交錯成綺文的窗格,四周是高翹的閣檐,階梯有層疊三重。
樓上飄下了弦歌之聲,這聲音是多么的讓人悲傷啊!誰能彈此曲,是那悲夫為齊君戰死,悲慟而"抗聲長哭"竟使杞之都城為之傾頹的女子.。
商聲清切而悲傷,隨風飄發多凄涼!這悲弦奏到"中曲",便漸漸舒徐遲蕩回旋.
那琴韻和"嘆"息聲中,撫琴墮淚的佳人慷慨哀痛的聲息不已。
不嘆惜錚錚琴聲傾訴聲里的痛苦,更悲痛的是對那知音人兒的深情呼喚。
愿我們化作心心相印的鴻鵠,從此結伴高飛,去遨游那無限廣闊的藍天白云里!

6古詩十九首之六《涉江采芙蓉》

涉江采芙蓉,蘭澤多芳草。
采之欲遺誰,所思在遠道。
還顧望舊鄉,長路漫浩浩。
同心而離居,憂傷以終老。

譯文:
踏過江水去采芙蓉,生有蘭草的水澤中長滿香草。
采了荷花要送給誰呢?想要送給那遠方的愛人。
回望那一起生活過的故鄉,路途無邊無際。
兩心相愛卻又各在一方,愁苦憂傷以至終老異鄉。

7古詩十九首之七《明月皎夜光》

明月皎夜光,促織鳴東壁。
玉衡指孟冬,眾星何歷歷。
白露沾野草,時節忽復易。
秋蟬鳴樹間,玄鳥逝安適。
昔我同門友,高舉振六翮。
不念攜手好,棄我如遺跡。
南箕北有斗,牽牛不負軛。
良無磐石固,虛名復何益。

翻譯:
皎潔的明月照亮了仲秋的夜色,在東壁的蟋蟀低吟的清唱著。
夜空北斗橫轉,那由玉衡,開陽,搖光三星組成的斗杓,正指向天象十二方位中的孟冬,,閃爍的星辰,更如鑲嵌天幕的明珠,把仲秋的夜空輝映得一片璀璨!
深秋,朦朧的草葉上,竟已沾滿晶瑩的露珠,深秋已在不知不覺中到來,時光之流轉有多疾速呵!
而從那枝葉婆婆的樹影間,又聽到了斷續的秋蟬流鳴.怪不得往日的鴻雁(玄鳥)都不見了,原來已是秋雁南歸的時節了。
京華求官的蹉跎歲月中,攜手同游的同門好友,先就舉翅高飛,騰達青云了,而今卻成了相見不相識的陌路人。
在平步青云之際,把我留置身后而不屑一顧了!
遙望星空那"箕星","斗星","牽牛"的星座,它們既不能顛揚,斟酌和拉車,為什麼還要取這樣的名稱,真是虛有其名,
然而星星不語,只是狡黠地眨著眼,它們仿佛是在嘲笑,你自己又怎麼樣呢?
想到當年友人怎樣信誓旦旦,聲稱著同門之誼的"堅如磐石";而今"同門"虛名猶存,"磐石"友情安在 嘆息和感慨,炎涼世態虛名又有何用呢?

8古詩十九首之八《冉冉孤生竹》

冉冉孤生竹,結根泰山阿。
與君為新婚,兔絲附女蘿。
兔絲生有時,夫婦會有宜。
千里遠結婚,悠悠隔山陂。
思君令人老,軒車來何遲!
傷彼蕙蘭花,含英揚光輝。
過時而不采,將隨秋草萎。
君亮執高節,賤妾亦何為!

翻譯:
那柔弱孤生的野竹啊,
最希望能有所屏護生長在大山坳中。
而我與你剛剛結婚啊你卻離家外出,
我孤獨無靠猶如菟絲攀附著低矮的女蘿。
菟絲生長有繁盛也有枯萎的時候啊,
夫婦間聚會也應及時而不要錯過了美好的時光。
我遠離家鄉千里來與你結婚啊,
路途遙遠中間還隔著道道山坡。
結婚后你就離家外出啊思念你我感到容顏衰老,
不知你何時能衣錦還鄉乘坐著軒車早日歸來。
我心憂傷啊我就如同那嬌艷的蕙蘭花,
現在雖然正處于含苞待放容光煥發的時候。
但若錯過時間你還不回來采摘啊,
它也必將象秋天的野草一樣衰萎。
相信你啊能信守高節對愛情堅貞不渝,
我也沒有辦法只有在家守著相思苦苦地等著你!

9古詩十九首之九《庭中有奇樹》

庭中有奇樹,綠葉發華滋。
攀條折其榮,將以遺所思。
馨香盈懷袖,路遠莫致之。
此物何足貴,但感別經時。

譯文:
庭院?Y一株珍稀的樹,滿樹綠葉的襯托下開了茂密的花朵,顯得格外生氣勃勃,春意盎然。我攀著枝條,折下了最好看的一串樹花,要把它贈送給日夜思念的親人。花的香氣染滿了我的衣襟和衣袖,天遙地遠,花不可能送到親人的手中。只是癡癡地手執著花兒,久久地站在樹下,聽任香氣充滿懷袖而無可奈何。 這花有什么珍貴呢,只是因為別離太久,想借著花兒表達懷念之情罷了。

10古詩十九首之十《迢迢牽牛星》

迢迢牽牛星,皎皎河漢女。
纖纖擢素手,札札弄機杼。
終日不成章,泣涕零如雨。
河漢清且淺,相去復幾許。
盈盈一水間,脈脈不得語。

翻譯:
看那遙遠的牽牛星,明亮的織女星。
(織女)伸出細長而白皙的手 ,擺弄著織機(織著布),發出札札的織布聲。
一整天也沒織成一段布,哭泣的眼淚如同下雨般零落。
這銀河看起來又清又淺,兩岸相隔又有多遠呢?
雖然只隔一條清澈的河流,但他們只能含情凝視,卻無法用語言交談。

11古詩十九首之十一《回車駕言邁》

回車駕言邁,悠悠涉長道。
四顧何茫茫,東風搖百草。
所遇無故物,焉得不速老。
盛衰各有時,立身苦不早。
人生非金石,豈能長壽考。
奄忽隨物化,榮名以為寶。

譯文:
調轉車頭我駕著車子開始遠行啊,
路途遙遠不知何時才能到達!
我舉目環顧廣闊的四野啊,
浩浩春風吹拂著無邊青青的野草.。
一路上所見的沒有-樣是我認識的故物啊,
人怎能不感到自已會像野草-樣很快地衰老。
人生和草木的興盛與衰敗都有各自的時限啊,
苦惱的是自已沒有很早地建樹起-生的功名業基。
人不象堅固的金石啊,
因此人的生命又豈能長壽而無盡期?
生命很快就會急遽地衰老死亡啊,
所以人要把榮祿與聲名啊作為珍寶-樣看重!

12古詩十九首之十二《東城高且長》

東城高且長,逶迤自相屬。
回風動地起,秋草萋已綠。
四時更變化,歲暮一何速!
晨風懷苦心,蟋蟀傷局促。
蕩滌放情志,何為自結束!
燕趙多佳人,美者顏如玉。
被服羅裳衣,當戶理清曲。
音響一何悲!弦急知柱促。
馳情整巾帶,沉吟聊躑躅。
思為雙飛燕,銜泥巢君屋。

譯文:
帝都洛陽高高的城墻啊, 曲折綿長回環相連。
曠地上那強勁的旋風拔地而起啊, 原野上那蔥綠的青草己變得一遍枯黃。
四季交替不斷地變化啊, 轉瞬之間一年又將過去!
鷙鳥在風中憂傷地盤旋啊, 蟋蟀也因寒秋降臨而不斷地悲鳴。
為什么不滌除煩憂放開情懷去尋求生活的樂趣啊, 人生苦短何必處處自我約束!
燕趙之地自來就有很多的美女啊, 那個美麗的女子膚色真是如玉般的皎潔秀美。
身穿飄逸薄柔的羅裳啊, 儀態雍容端坐在窗前彈奏著清商的曲子。
那樂曲為何是這樣的悲傷啊, 弦音這樣高亢激越原來是弦柱調得太過緊促,
令人無限遐想情動難禁啊不由得撫弄著衣帶, 反覆沉吟體味曲中的涵義啊我躑躅不前。
我愿與佳人化作那恩愛的雙飛燕啊, 銜泥筑巢永結同心相伴終生!

13古詩十九首之十三《驅車上東門》

驅車上東門,遙望郭北墓。
白楊何蕭蕭,松柏夾廣路。
下有陳死人,杳杳即長暮。
潛寐黃泉下,千載永不寤。
浩浩陰陽移,年命如朝露。
人生忽如寄,壽無金石固。
萬歲更相送,賢圣莫能度。
服食求神仙,多為藥所誤。
不如飲美酒,被服紈與素。

譯文:
驅車出了上東門,回頭遙望城北,看見邙山墓地。
邙山墓地的白楊樹,長風搖蕩著枝條,萬葉翻動發出蕭蕭的聲響,松柏樹長滿墓路的兩邊。
陵墓的下面,是早已死去的先人,人死去就像墮入漫漫長夜。
寄身于永恒的黑暗中,沉睡于黃泉之下,千年萬年,再也無法醒來。
春夏秋冬,流轉無窮,而人的一生,卻像早晨的露水,太陽一曬就消失了。
人生好像旅客寄宿,匆匆一夜,就走出店門,一去不返。人的壽命,并不像金子石頭那樣堅牢,經不起多少跌撞。
歲去年來,千歲萬歲,往復不已;即便是圣人賢人,也無法超越,長生不老。
神仙是不死的,然而服藥求神仙,又常常被藥毒死貽誤此生。
還不如喝點好酒,穿些好衣服,只圖眼前快活吧!

14古詩十九首之十四《去者日以疏》

去者日以疏,生者日已親。
出郭門直視,但見丘與墳。
古墓犁為田,松柏摧為薪。
白楊多悲風,蕭蕭愁殺人。
思還故里閭,欲歸道無因。

譯文:
死去的人歲月長了,印象不免由模糊而轉為空虛、幻滅。新生下來的一輩,原來自己不熟悉他們,可經過一次次接觸,就會印象加深而更加親切。
走出郭門,看到遍野古墓,油然愴惻,萌起了生死存亡之痛。
他們的墓被平成耕地了,墓邊的松柏也被摧毀而化為禾薪。
白楊為勁風所吹,發出蕭蕭的哀鳴,肅殺的秋意愁煞了人們的心。
人生如寄,歲月消逝得如此迅速,長期在外的游子,怎不觸目驚心。只有及早返回故鄉,以期享受亂離中的骨肉團圓之樂。
想要歸返故里,尋找過去的親情,就是這個原因了。

15古詩十九首之十五《生年不滿百》之十五

生年不滿百,常懷千歲憂。
晝短苦夜長,何不秉燭游!
為樂當及時,何能待來茲。
愚者愛惜費,但為后世嗤。
仙人王子喬,難可與等期。

譯文:
一個人活在世上通常不滿百歲,心中卻老是記掛著千萬年后的憂愁,這是何苦呢?
既然老是埋怨白天是如此短暫,黑夜是如此漫長,那么何不拿著燭火,日夜不停地歡樂游玩呢?
人生應當及時行樂才對啊!何必總要等到來年呢?
整天不快樂的人,只想為子孫積攢財富的人,就顯得格外愚蠢,不肖子孫也只會嗤笑祖先的不會享福!
像王子喬那樣成仙的人,恐怕難以再等到吧!

16古詩十九首之十六《凜凜歲云暮》

凜凜歲云暮,螻蛄夕鳴悲。
涼風率已厲,游子寒無衣。
錦衾遺洛浦,同袍與我違。
獨宿累長夜,夢想見容輝。
良人惟古歡,枉駕惠前綏。
愿得常巧笑,攜手同車歸。
既來不須臾,又不處重闈。
亮無晨風翼,焉能凌風飛。
眄睞以適意,引領遙相希。
徒倚懷感傷,垂涕沾雙扉。

譯文:
寒冷的歲末,百蟲非死即藏,那螻蛄徹夜鳴叫而悲聲不斷。
冷風皆已吹得凜厲刺人,遙想那游子居旅外地而無寒衣。
結婚定情后不久,良人便經商求仕遠離家鄉。
獨宿而長夜漫漫,夢想見到親愛的容顏。
夢中的夫君還是殷殷眷戀著往日的歡愛,夢中見到他依稀還是初來迎娶的樣子。
但愿此后長遠過著歡樂的日子,生生世世攜手共度此生。
好夢不長,良人歸來既沒有停留多久,更未在深閨中同自己親熱一番,一剎那便失其所在。
只恨自己沒有晨風一樣的雙翼,不能凌風飛去,飛到良人的身邊。
在無可奈何的心情中,只有伸長脖子遠望寄意,聊以自遣。
只有依門而倚立,低回而無所見,內心的感傷,不禁得垂淚而流滿雙頰了。

17古詩十九首之十七《孟冬寒氣至》

孟冬寒氣至,北風何慘栗。
愁多知夜長,仰觀眾星列。
三五明月滿,四五蟾兔缺。
客從遠方來,遺我一書札。
上言長相思,下言久離別。
置書懷袖中,三歲字不滅。
一心抱區區,懼君不識察。

譯文:
農歷十月,寒氣逼人,呼嘯的北風多么凜冽.
滿懷愁思,夜晚更覺漫長,抬頭仰望天上羅列的星星.
十五月圓,二十月缺.有客人從遠地來,帶給我一封信函.
信中先說他常常想念著我,后面又說已經分離很久了.
把信收藏在懷袖里,至今已過三年字跡仍不曾磨滅.
我一心一意愛著你,只怕你不懂得這一切.

18古詩十九首之十八《客從遠方來》

客從遠方來,遺我一端綺。
相去萬余里,故人心尚爾。
文彩雙鴛鴦,裁為合歡被。
著以長相思,緣以結不解。
以膠投漆中,誰能別離此。

譯文:
客人風塵仆仆,從遠方送來了一端織有文彩的素緞。
它從萬里之外的夫君處捎來,這絲絲縷縷,該包含著夫君對我的無盡關切和惦念之情!
綺緞上面織有文彩的鴛鴦雙棲,我要將它做條溫暖的合歡被。
床被內須充實以絲綿,被緣邊要以絲縷綴。絲綿再長,終究有窮盡之時,緣結不解,終究有松散之日。
唯有膠和漆,黏合固結,再難分離。那么,就讓我與夫君像膠和漆一樣投合、固結吧,看誰還能將我們分隔?

19古詩十九首之十九《明月何皎皎》

明月何皎皎,照我羅床緯。
憂愁不能寐,攬衣起徘徊。
客行雖云樂,不如早旋歸。
出戶獨彷徨,愁思當告誰!
引領還入房,淚下沾裳衣。

譯文:
明月如此皎潔,照亮了我的床幃;
我憂愁得無法入睡,披衣而起屋內徘徊;
客居在外雖然有趣,但是還是不如早日回家;
一個人出門憂愁彷徨,滿心愁苦應該告訴誰呢?
伸頸遠望還是只能回到房間,眼淚沾濕了衣裳。

【語文迷】中小學語文教育資料網(www.cnleizhuo.com)致力于提升廣大語文愛好者等能力,掌握更豐富的語言知識及文化知識。

學好語文,受益終身

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
综合国产日韩欧美 | 亚洲人成网线在线播放午夜 | 日本午夜福利视频一区二区三区 | 天天噜在线视频免费观看 | 在线亚洲观看精品过产 | 性高潮久久久久久久 |