我要投稿 投訴建議

感悟《在水一方》的散文

時(shí)間:2021-05-21 15:09:05 散文雜文 我要投稿

感悟《在水一方》的散文

  近日又認(rèn)真聽(tīng)這首《在水一方》,好像聽(tīng)出了新的內(nèi)容。

感悟《在水一方》的散文

  原本以為,它脫胎于《詩(shī)經(jīng)·蒹葭》,也不過(guò)是情歌;這次連聽(tīng)?zhēng)С傆X(jué)得不完全如此。

  這位“佳人”,“我”既“逆流而上”,又“順流而下”,最終如愿以償,“依偎在她身旁”了嗎?

  想要“逆流而上,無(wú)奈前有險(xiǎn)灘,道路又遠(yuǎn)又長(zhǎng)”,“道路屈折無(wú)已”!這條道路太艱險(xiǎn)曲折,但又想得到那位“佳人”,于是選擇一條容易的路:“順流而下”!

  這個(gè)選擇正確嗎?

  其實(shí),正是因?yàn)槟菞l路太艱險(xiǎn)曲折,才嚇到了、打敗了你的競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手,給你提供了機(jī)會(huì);否則各路男神匯集,別人早就捷足先登了,哪里還輪得到你?

  果然,“順流而下”確實(shí)容易,心儀的目標(biāo)卻像是水月鏡花,永遠(yuǎn)只是一個(gè)美麗的幻影!

  如果把眼光跳出愛(ài)情,你想到了什么?

  假定那位“佳人”是我們要達(dá)到的一個(gè)不平常的目標(biāo),是我們心目中“理想的譯文”,對(duì)我們大多數(shù)人來(lái)說(shuō),情況不正是如此嗎?

  近期上幾個(gè)翻譯論壇,見(jiàn)不少人說(shuō),翻譯很難,很辛苦,報(bào)酬太低;反過(guò)來(lái)想想,正因?yàn)槿绱耍艣](méi)把各領(lǐng)域的頂級(jí)人才吸引過(guò)來(lái),我們才有表現(xiàn)的機(jī)會(huì)!真的很難,沒(méi)幾個(gè)人能做的.,報(bào)酬還會(huì)很低嗎?

  英國(guó)著名漢學(xué)家大衛(wèi)·霍克斯,五十年代即出版了《楚辭》英文版,后來(lái)又成為紅學(xué)大師;把《紅樓夢(mèng)》翻譯成英文,應(yīng)該是他的“有位佳人”,為此,他竟然于1970年辭去牛津大學(xué)中文系主任一職,用了整整十年時(shí)間,才譯出了《紅樓夢(mèng)》前八十回!可想而知,他戰(zhàn)勝了多少“險(xiǎn)灘,曲折”,豈畏懼過(guò)這條"道路又遠(yuǎn)又長(zhǎng)”?他的譯本,在西方享譽(yù)最高,一位英籍教師曾經(jīng)對(duì)我說(shuō),她讀此書“入迷”!

  眾所周知,傅雷先生是翻譯巴爾扎克小說(shuō)的大師,但他在翻譯《幻滅》時(shí),本來(lái)是從法文版翻譯,卻找了其英文版做參考,這英文版的《幻滅》對(duì)于他還有八百多個(gè)生詞,傅雷先生竟然把這八百多個(gè)生詞都抄下來(lái)背熟,把這英文版也要讀熟、讀透!且不說(shuō)具體翻譯過(guò)程中的困難!并且,傅雷先生對(duì)其譯作反復(fù)修改,常使得出版社、印刷廠已經(jīng)排好版又因?yàn)樾碌男薷亩粩嘀嘏牛?/p>

  如果說(shuō),這些大師,水平那么高,仍然面臨著“險(xiǎn)灘”,“曲折無(wú)已,又遠(yuǎn)又長(zhǎng)”的道路,都要堅(jiān)韌不拔,決不放棄,那么,我們這些初學(xué)翻譯者(在他們面前只能算初學(xué)) ,應(yīng)該怎么辦,才能得到心中那位“佳人”呢?

【感悟《在水一方》的散文】相關(guān)文章:

卑微的散文11-15

清晨的散文11-15

友情的散文08-22

土地的散文08-20

曾經(jīng)的散文08-19

老屋的散文12-08

李樹的散文12-04

秋蟬的散文12-03

日出的散文12-03

傾聽(tīng)的散文11-12

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
中文字幕久热精品视频在线 | 亚洲性爱在线网站 | 中文字幕在线有码午夜 | 亚洲午夜精品久久久久久抢 | 亚洲国产精品视频2019 | 亚洲日韩精品一区二区三区 |