日語(yǔ)歇后語(yǔ)大全
放出籠的鳥(niǎo)兒 遠(yuǎn)走高飛 →手元から空高く飛び去る
放虎歸山 后患無(wú)窮 虎を放って山に返す→今後の災(zāi)い盡きることなし
風(fēng)前蠟燭 不長(zhǎng)久 風(fēng)前のともしび→長(zhǎng)くはもたない
干了的葫蘆 肚里空 乾いた瓢簞→腹の中は空っぽ。腹ペコ
趕鴨子上架 有意作難 アヒルを止まり木にとまらせる→無(wú)理難題の意地悪
高粱桿做扁擔(dān) 挑不起重?fù)?dān) 高粱の莖を天秤棒にする→重責(zé)は擔(dān)えない
隔岸觀火 幸災(zāi)樂(lè)禍(袖手旁觀) 対岸の火事→他人の災(zāi)難を見(jiàn)て喜ぶ(拱手傍観)
狗咬耗子 多管閑事 犬が鼠に吠え立てる→要らぬお世話→余計(jì)なことに口を出す
日語(yǔ)知識(shí)點(diǎn):日語(yǔ)中主要有3種時(shí)態(tài):過(guò)去時(shí)、現(xiàn)在時(shí)、將來(lái)時(shí)。其中,現(xiàn)在時(shí)和將來(lái)時(shí)沒(méi)有明顯的'時(shí)態(tài)標(biāo)記(即都采用動(dòng)詞原形),要靠動(dòng)詞的種類和上下文的關(guān)系區(qū)別。因此,從形態(tài)上說(shuō),我們也可以認(rèn)為日語(yǔ)的時(shí)態(tài)分為過(guò)去時(shí)和非過(guò)去時(shí)兩種。
古井里的蛤蟆 沒(méi)見(jiàn)過(guò)大世面 井の中の蛙→世間知らず
瓜田不納履,李下不整冠 避嫌 李下の冠瓜田の靴→疑われないように気をつける。君子危きに近よらず
滾水煮餃子 你不靠我,我不靠你 煮えたぎった湯で餃子を煮る→互いに寄り合わない(頼りにしない=孤軍奮闘)
過(guò)橋拆橋 斷了后路(忘了前情) 橋を渡り終えたあとその橋をばらしてしまう→前に受けた人情(恩)を忘れ縁をきって
しまう
過(guò)年娶媳婦 雙喜臨門 正月の嫁とり→おめでたが二つ一度にやってきた
海底撈針 往哪兒去找(枉費(fèi)心機(jī)) 海底で針を捜す→何処を捜せというのか(無(wú)駄な努力)
耗子給貓拜年 拼命討好(送上門的口福) 鼠が貓に年賀の挨拶→命がけのご機(jī)嫌とり(相手の方から飛び込んできた
うまい話)
后半夜做美夢(mèng) 好景不長(zhǎng) 夜の明け方にすばらしい夢(mèng)→長(zhǎng)続きしないよい目