十大美劇中最經典的臺詞
導語:下面是語文迷小編收集整理的十大美劇經典臺詞,看看哪些臺詞是你最熟悉的!
1 I'm a laundry virgin.
這是《老友記》里面的一句臺詞。怎么翻譯呢?“我是一個洗衣店的處女”?No, no, no, virgin 在英文的還能表達別的意思:someone who has never done a particular activity before,大概跟“新手”類似,所以 I'm a laundry virgin 意思是:我從來沒有洗過衣服。
例句:① I'm a snowboarding virgin. 我從來沒有參加過滑板滑雪運動。
2 My way or the highway.
直譯過來就是“我的路,或者高速公路”,通過 or 可以看出一個二選一的選項,意思為:要么聽我的,要么走人。
當兩人為吃什么菜而吵得不可開交 的時候,可以來一句試試,夠霸氣,但請提前腦補下后果哦(跪搓衣板)。
3 We are through.
如果你對女朋友說了“my way or the highway”這句話,接下來可能就會聽到這句話了。在美劇中,情侶們要分手時,基本都會說的一句話,表示“我們結束了,我們玩完了”。
一段感情結束時,還可以說 we're so over 或 we are history。
4 Must have been a Freudian slip.
Freudian slip: something you say by mistake but which is believed to show your true thoughts,譯為:口誤、走嘴(不留神而吐露的真心話)。
5 You are pulling my leg.
“扯后腿”? pull one's leg = make fun of sb. = tease sb.,開某人玩笑,耍弄某人。
You are pulling my leg 相當于 Are you joking? 或 Are you kidding me?,譯為“你是在跟我開玩笑嗎”?
6 She must be pulling her hair out.
pull one's hair out 跟 get in sb's hair 都可以用來表達:惹惱某人,這句話的翻譯為:她一定氣壞了。
7 I can't take this.
這句話的意思是:我受夠了。
諸如此類的表達還有:I'm sick of it 或 I'm really fed up with this constant rain。be sick of sth. / sb. 或 be fed up with sth. 都表示“對...感到厭煩”。
8 Wow, you are really obsessed with him.
be obssesd with sb.:對某人著迷,這句話的意思是:你真是對他著迷了。
9 to ask someone for one's hand【dated or formal】
“請求某人的'幫助”?并不是。這個短語的意思是“求婚”:to ask girl's parents for marriage approval.(男方請求女方的父母將女兒講給他,這里的 someone 是指女方的家長,"one" 指被求婚的對象,所以 "hand" 只能用單數。)
例:① He asked his girlfriend's parents for her hand. 他請求她女朋友的父母答應他們的婚事。
10 I'm just been so on edge.
譯為:我緊張得快瘋掉了。(be) on edge = (be) nervous, excited or irritable:緊張不安的,興奮的,煩躁的。
Tips:不是所有的美劇都適合學英語,那些有一定對話量、生活化的、平民化的片子(如《老友記》)才適合學英語。
【十大美劇中最經典的臺詞】相關文章:
經典美劇臺詞05-28
美劇經典臺詞04-15
經典美劇越獄精彩臺詞06-05
煲劇者至愛的經典美劇臺詞大全08-06
發人深省的經典美劇臺詞04-18
戳入人心的美劇經典臺詞04-24
美劇《老友記》經典臺詞精選04-15
美劇怦然心動經典臺詞03-09
熱門美劇《緋聞女孩》經典臺詞07-13