- 相關(guān)推薦
王安石《祭歐陽文忠公文》原文和譯文
賞析通過鑒賞與分析得出理性的認(rèn)識(shí),既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗(yàn)、藝術(shù)觀點(diǎn)和藝術(shù)興趣對(duì)形象加以補(bǔ)充和完善。下面是小編精心整理的王安石《祭歐陽文忠公文》原文和譯文,歡迎大家分享。
原文:
夫事有人力之可致,猶不可期,況乎天理之溟漠,又安可得而推!
惟公生有聞?dòng)诋?dāng)時(shí),死有傳于后世,茍能如此足矣,而亦又何悲!如公器質(zhì)之深厚,知識(shí)之高遠(yuǎn),而輔學(xué)術(shù)之精微,故充于文章,見于議論,豪健俊偉,怪巧瑰琦。其積于中者,浩如江河之停蓄;其發(fā)于外者,爛如日月之光輝。其清音幽韻,凄如飄風(fēng)急雨之驟至;其雄辭閎辯,快如輕車駿馬之奔馳。世之學(xué)者,無問識(shí)與不識(shí),而讀其文,則其人可知。
嗚呼!自公仕宦四十年,上下往復(fù),感世路之崎嶇;雖屯邅困躓,竄斥流離,而終不可掩者,以其公議之是非。既壓復(fù)起,遂顯于世;果敢之氣,剛正之節(jié),至晚而不衰。
方仁宗皇帝臨朝之末年,顧念后事,謂如公者,可寄以社稷之安危;及夫發(fā)謀決策,從容指顧,立定大計(jì),謂千載而一時(shí)。功名成就,不居而去,其出處進(jìn)退,又庶乎英魄靈氣,不隨異物腐散,而長在乎箕山之側(cè)與穎水之湄。
然天下之無賢不肖,且猶為涕泣而歔欷。而況朝士大夫,平昔游從,又予心之所向慕而瞻依!
嗚呼!盛衰興廢之理,自古如此,而臨風(fēng)想望,不能忘情者,念公之不可復(fù)見而其誰與歸!
譯文:
人的力量能夠做到的事情,還不一定成功,何況天理渺茫不可捉摸,又怎么能把它推測(cè)知曉呢!
先生生時(shí),聞名于當(dāng)代;先生死后,有著述流傳后世。有這樣的成就已經(jīng)可以了,我們還有什么可悲切的呢!先生具有那樣深厚的氣質(zhì),高遠(yuǎn)的見識(shí),加以精微的學(xué)術(shù)功力,因此作為文章,發(fā)為議論,豪放、強(qiáng)勁,英俊、奇?zhèn)ィ衿妗⑶擅睢N爛、美好。在心胸中的才力,浩大有如江水的積儲(chǔ);發(fā)為文章,明亮有如日月的光輝。清亮幽雅的韻調(diào),凄凄切切如急雨飄風(fēng)的突然來到;雄偉宏廣的文辭,明快敏捷如輕車駿馬的奔馳。世上的學(xué)者,不問他是否熟識(shí)先生,只要讀到他的著作,就能知道他的為人。
唉!先生做官四十年來,升升降降,調(diào)出調(diào)進(jìn),使人感到這世上道路的崎嶇不平。雖然處境艱難困苦,到邊遠(yuǎn)州郡流放,但到底不會(huì)埋沒無聞,因?yàn)槭鞘欠欠牵杂泄摗<冉?jīng)壓抑,再又起用,就名聞全國。先生果敢剛正的氣節(jié),到老年還是保持不衰。
當(dāng)仁宗皇帝在朝的最后幾年,考慮到他身后的事情,曾經(jīng)說過,象先生這樣的人才,可以把國家的前途委托。后來確定方針,從容行動(dòng),當(dāng)機(jī)立斷,輔助今上即位,真可說是千載難逢的大事一朝決定。功成名就,不自居有功而請(qǐng)求退職,從出任官職,到居家隱處,這樣的英靈,想決不會(huì)隨著軀體消滅,而長留在箕山之旁與潁水之濱。
現(xiàn)今全國上下的人士,都在為先生的逝去而哭泣哽咽,何況我是同朝的士大夫,長期交游往來,失去的并且又是我向來仰慕而親近的人呢!
啊!事物興盛衰廢的規(guī)律,自古以來就是如此,而佇立風(fēng)中懷念,情感上不能忘卻,就是因?yàn)橄氲膶W(xué)者,不問他是否熟識(shí)先生,只要讀到他的著作,就能知道他的為人。
注釋譯文
注釋
[1]“夫事”四句:致:做到。溟漠:幽暗寂靜,這里是渺茫的意思。推:推知,琢磨。
[2]器質(zhì):才能、度量和品質(zhì)。
[3]智識(shí):見識(shí)。
[4]瑰琦:奇特,美好。形容事物、文章卓而不凡。宋玉《對(duì)楚王問》:“夫圣人瑰意琦行,超然獨(dú)處。”
[5]幽韻:優(yōu)雅的韻調(diào)。
[6]閎辯:博大的辯論。
[7]仕宦:入仕做官。
[8]上下往復(fù):官位的升降、外貶召回。
[9]屯邅(zhūnzhān): 處境艱難困苦。困躓(zhì):困厄不得升進(jìn)。躓:跌倒,受挫。
[10]終不可掩:到底不會(huì)埋沒。掩:埋沒,淹沒。
[11]以其公議之是非:因?yàn)槭鞘欠欠牵杂泄摗?/p>
[12]既壓復(fù)起,遂顯于世:既經(jīng)壓抑,再又被起用,就名聞全國。遂:隨即,就。
[13]衰:衰退,減弱。
[14]后事:身后之事。這里指老皇帝死后王位繼承之事。
[15]發(fā)謀決策,從容指顧,立定大計(jì):謀劃方針、決定策略,都是從容行動(dòng),當(dāng)機(jī)立斷。指顧:手指目盼,比喻行動(dòng)迅速。
[16]千載而一時(shí):千載難逢的大事,一下子就得以決斷了。
[17]不居而去:不以有功自居,而是請(qǐng)求退職而去。
[18]出處進(jìn)退:從出任官職,到居家隱處。
[19]庶乎:大概,幾乎。
[20]異物腐散:尸體腐爛消失。異物:尸體。
[21]長在乎箕山之側(cè)與穎水之湄:長留在箕山之旁與潁水之濱。箕山:山名字,在今河南登封縣東南。潁水:潁河,源頭在登封縣境內(nèi)的潁谷。湄:水邊。
[22]無賢不肖:無論賢與不賢之人,這里指全國上下的人士。
[23]歔欷:感嘆、抽泣聲。
[24]朝:同朝,一同上朝,作動(dòng)詞用。
[25]向慕:仰慕而親近。瞻依:瞻仰,憑吊。
[26]盛衰興廢:人之生死,言外之意即人有生必有死。
[27]其誰與歸:我將歸向誰?
寫作背景
王安石早年得到歐陽修的舉薦、提拔,雖然他政治主張與歐陽修觀點(diǎn)不同,但他很是感激歐陽修的。宋神宗熙寧五年(公元1072年)八月,北宋著名政治家、文學(xué)家歐陽修,在退居之地——潁州(今安徽省阜陽市)去世,享年66歲。王安石當(dāng)時(shí)在京為相,聞?dòng)嵑髮懴逻@篇祭文。
作品鑒賞
內(nèi)容賞析
行文中,作者著重從三個(gè)方面加以評(píng)介:
一,文章學(xué)術(shù)上的成就與功績。歐陽修的文章,“天才自然,豐約有度,其言簡而明,信而通,引物連類,折之于至理,以服人心。超然獨(dú)騖,眾莫能及,故天下翕然師尊之。“在文中,作者以一系列的排比對(duì)偶句形象生動(dòng)地描述了歐文的精妙之處,也點(diǎn)明了歐氏在當(dāng)時(shí)文苑中的地位。北宋立國近百年,還承襲五代文章的陋習(xí),文式駢偶,文風(fēng)委靡。歐陽修之前,也有不少人有志于文學(xué)改革,但都沒有成功,至歐陽修,始師法韓愈,開創(chuàng)了一代新風(fēng)。《宋史·歐陽修傳》評(píng)論:“唐之文,涉五季而弊,至宋歐陽修又振起之。挽百川之頹波,息千古之邪說,使斯文之正氣可以羽翼大道,扶持人心。”
二,褒贊歐陽修的政治道德。歐陽修自仁宗天圣八年(公元1030年)中進(jìn)士,任西京留守推官,至神宗熙寧四年(公元1072年)退休,其間約四十年。在政治上,歐氏“天資剛勁,見義勇為”,“放逐流離,至于再三,志氣自若也。”仁宗時(shí),社會(huì)問題已非常嚴(yán)重,以范仲淹為首的一批先識(shí)人士主張新政的呼聲很高,得到了歐氏等青年官員的支持,紛紛抨擊因循守舊的政治勢(shì)力。景祐三年(公元1036年),范仲淹被貶謫,司諫高若訥攻擊頗力,歐氏“貽書責(zé)之,謂其不復(fù)知人間有羞恥事”,因此也被貶為夷陵令。這批呼吁新政的人士當(dāng)時(shí)被斥為朋黨,一時(shí)無人再敢言事。這時(shí),歐氏又挺身而出,寫了《朋黨論》進(jìn)呈仁宗,認(rèn)為君子有朋黨,小人則無,呼吁君主應(yīng)毫無疑忌地任用君子之朋黨。此后,又上書要求改革吏治。直至慶歷三年(公元1043年),在內(nèi)外交困的情況下,仁宗不得不起用范仲淹、韓琦等執(zhí)政,歐陽修主持諫院,進(jìn)行了一些有限的改革,然而又遭到守舊派的極力阻撓。次年,范仲淹被構(gòu)陷,引退出朝,慶歷五年(公元1045年),歐陽修等也先后被貶出朝。本文褒揚(yáng)其仕途雖然崎嶇,但不畏不屈,忠于國事,敢于公論,代表了當(dāng)時(shí)先進(jìn)人士的政治意愿,因此為世人所共仰,而“終不可掩”,最終得到重用。在寫歐氏的不屈精神時(shí),作者這樣用語:“既壓復(fù)起,遂顯于世。果敢之氣,剛正之節(jié),至晚而不衰。”這一點(diǎn)與王安石的政治風(fēng)格有相似之處,作者不也是銳意革新,而遭受攻沮,又傲然不屈嗎?這幾句出自肺腑,同聲共鳴,錚錚有聲。
三,彰揚(yáng)歐陽修的事功。仁宗后期,歐陽修漸登要樞,先后任樞密副使、參知政事,仁宗突然病死后,與韓琦等當(dāng)機(jī)立斷,擁立英宗。作者對(duì)此事以豪健的筆法予以肯定,認(rèn)為歐氏在緊急之機(jī)從容建立了千古功勛,封建社會(huì)建儲(chǔ)立君畢竟是第一等大事。“功名成就,不居而去”,指的是英宗后期、神宗初年,歐氏力求引退。過去,士大夫常推崇老子的“功成、名遂、身退、不敢為天下先”的思想,所以這里以此相譽(yù)。英宗時(shí)期,歐陽修任執(zhí)政,得罪了很多人,因此怨誹四起,歐氏不自安,曾上書請(qǐng)退不獲,又為蔣之奇構(gòu)陷,神宗即位后,信以為真,“欲深譴修”,歐氏閉門不出,請(qǐng)求調(diào)查推究,后雖然得以昭白,但以風(fēng)節(jié)自持的歐陽修年已六十,已無意仕宦,于是辭職請(qǐng)退。在作者的筆下,歐陽修是一個(gè)守節(jié)氣、知進(jìn)退,超然物外的高士,因此其英魄靈氣不隨出仕隱處、進(jìn)升退黜而挫磨變化,人雖故去,但精神長存于箕山潁水之間。這里引用了一個(gè)典故,上古時(shí),堯欲傳位許由,不受,逃往潁水之陽、箕山之下,許由因此成為高士的代表人物。潁水、箕山,宋時(shí)在潁州一帶,歐氏曾任潁州知府。古來文士好于林泉之樂,歐陽修、王安石也不例外,都寫了不少優(yōu)美的散文。在作者來說,把故世之人寄托于山水,正如陶淵明所言,“托體同山阿”,對(duì)死者是一種敬思,對(duì)生者也是一種慰藉。這幾句不同于前文贊頌歐氏文章的對(duì)偶句,句式長短參差,節(jié)奏張弛有度。
最后一段抒發(fā)作者的緬懷向往之情,頗為真摯,這種情分兩個(gè)層次,先是向慕瞻依之情,繼之以臨風(fēng)不見的悵然若失之情,前一種情是后一種的基礎(chǔ),前者較單純,后者則復(fù)雜得多。悵然若失既因不見故人所致,也因“盛衰興廢之理,自古如此”而發(fā),這句對(duì)應(yīng)文首慨于人事之意,既表達(dá)了作者深切痛悼之情,也抒發(fā)了抱負(fù)難濟(jì)的感慨。
后人評(píng)價(jià)
歐陽公祭文當(dāng)以此為第一。〔明〕茅坤《唐宋八大家文鈔》卷九十六
一氣渾脫,短長高下皆宜。祭文入圣之筆。〔清〕儲(chǔ)欣《唐宋八大家類選》卷十四
一氣奔馳,不可控抑。此即介甫詆為在一國則亂一國,在天下則亂天下者也。而祭文又推服如此,豈由中之言耶!特其文,可與子瞻篇并傳。〔清〕沈德潛《唐宋八家古文讀本》卷三十
是篇段段敘來,可與本傳相表里。而一氣渾成,漸近自然,又駕大蘇而上之矣。〔清〕林云銘《古文析義》卷十五。
作者簡介
王安石(1021年1月18日-1086年5月21日),字介甫,晚號(hào)半山,逝世后追謚號(hào)“文”,世人稱其為王文公,自號(hào)臨川先生,小字獾郎,晚年封荊國公,漢族,世稱臨川先生又稱王荊公。
王安石是江西臨川(今臨川區(qū)鄧家巷)人,中國杰出的政治家、文學(xué)家、思想家,改革家。其政治變法對(duì)北宋后期社會(huì)經(jīng)濟(jì)具有很深的影響,已具備近代變革的特點(diǎn),被列寧譽(yù)為是“中國十一世紀(jì)偉大的改革家”。
他的散文以雄健剛勁著稱,使他成為“唐宋八大家“之一;其詩詞則遒勁清新,豪氣縱橫。可惜的是他的著作大部分都已佚失,今存的只有《王臨川集》、《臨川集拾遺》、《三經(jīng)新義》殘卷及《老子注》若干篇(條)。
【王安石《祭歐陽文忠公文》原文和譯文】相關(guān)文章:
王安石《桂州新城記》原文和譯文05-17
《祭石曼卿文》原文和譯文10-27
《鄭人買履》原文和譯文05-06
王冕好學(xué)原文和譯文12-19
《蘇武傳》原文和譯文09-02
《與元微之書》原文和譯文10-21
李贄《高潔說》原文和譯文09-03
從歐陽文忠公的廉政故事說起06-28
王安石《元日》原文及翻譯12-06
《八聲甘州》原文和譯文鑒賞04-25