- 相關(guān)推薦
蘇教版八上《晏子使楚》原文譯文
在日常的學(xué)習(xí)中,相信大家一定都記得文言文吧,文言文是中國(guó)古代的書(shū)面語(yǔ)言,是現(xiàn)代漢語(yǔ)的源頭。為了幫助更多人學(xué)習(xí)文言文,下面是小編整理的蘇教版八上《晏子使楚》原文譯文,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
原文:
晏子將使楚。楚王聞之,謂左右曰:“齊之習(xí)辭者也,今方來(lái),吾欲辱之,何以也?”左右對(duì)曰:“為其來(lái)也,臣請(qǐng)縛一人,過(guò)王而行。王曰,何為者也?對(duì)曰,齊人也。王曰,何坐?曰,坐盜。”
晏子至,楚王賜晏子酒,酒酣,吏二縛一人詣王。王曰:“縛者曷為者也?”對(duì)曰:“齊人也,坐盜。”王視晏子曰:“齊人固善盜乎?”晏子避席對(duì)曰:“嬰聞之,橘生淮南則為橘,生于淮北則為枳,葉徒相似,其實(shí)味不同。所以然者何?水土異也。今民生長(zhǎng)于齊不盜,入楚則盜,得無(wú)楚之水土使民善盜耶?”王笑曰:“圣人非所與熙也,寡人反取病焉。”
譯文:
晏子將要出使(到)楚國(guó)。楚王聽(tīng)到這個(gè)消息,對(duì)身邊的侍臣說(shuō):“(晏嬰是)齊國(guó)善于辭令的人,現(xiàn)在(他)正要來(lái),我想要羞辱他,用什么辦法呢?”侍臣回答說(shuō):“當(dāng)他來(lái)的時(shí)候,請(qǐng)讓我們綁著一個(gè)人從大王面前走過(guò)。大王(就)問(wèn):‘(他)是干什么的?’(我就)回答說(shuō):‘(他)是齊國(guó)人。’大王(再)問(wèn):‘犯了什么罪?’(我)回答說(shuō):‘(他)犯了偷竊罪。’”
晏子來(lái)到了(楚國(guó)),楚王請(qǐng)晏子喝酒,喝酒喝得正高興的時(shí)候,公差兩名綁著一個(gè)人到楚王面前來(lái)。楚王問(wèn)道:“綁著的人是干什么的?’(公差)回答說(shuō):“(他)是齊國(guó)人,犯了偷竊罪。”楚王看著晏子問(wèn)道:“齊國(guó)人本來(lái)就善于偷東西的嗎?”晏子離開(kāi)了席位回答道:“我聽(tīng)說(shuō)這樣一件事:橘樹(shù)生長(zhǎng)在淮河以南的地方就是橘樹(shù),生長(zhǎng)在淮河以北的地方就是權(quán)樹(shù),只是葉相像罷了,果實(shí)的味道卻不同。為什么會(huì)這樣呢?(是因?yàn)?水土條件不相同啊。現(xiàn)在這個(gè)人生長(zhǎng)在齊國(guó)不偷東西,一到了楚國(guó)就偷起來(lái)了,莫非楚國(guó)的水土使他喜歡偷東西嗎?”楚王笑著說(shuō):“圣人是不能同他開(kāi)玩笑的,我反而自找倒霉了。”
教材簡(jiǎn)析:
《晏子使楚》是浙教版義教教材第十冊(cè)第四單元最后一篇課文。本單元的重點(diǎn)是引導(dǎo)學(xué)生在閱讀時(shí)要注意理解和揣摩文章中含義深刻的句子,先想字面上的意思,再聯(lián)系上下文理解含著的意思。《晏子使楚》是一篇?dú)v史故事,雖然離我們年代已有2500多年的歷史,但文章中的思辯之美能給我們以親切自然的感覺(jué)。本文主要寫(xiě)了春秋時(shí)期齊國(guó)的晏子出使楚國(guó),楚王依仗著國(guó)勢(shì)強(qiáng)盛侮辱晏子;而晏子他以自己的聰明才智,運(yùn)用了針?shù)h相對(duì)、將計(jì)就計(jì)、順?biāo)浦鄣雀呙鞯牟呗裕灰患右苑瘩g,維護(hù)了個(gè)人和齊國(guó)的尊嚴(yán)。讀來(lái)膾炙人口,令人回味無(wú)窮、發(fā)人深省。
創(chuàng)作背景
春秋時(shí)期,很多謀士能臣游走于各國(guó)之間,憑借自己的口才和智慧,各為其主,謀取霸業(yè)。晏子即是其中的佼佼者。
公元前547年,齊景公即位。前548年,由于齊景公在晉國(guó)訪問(wèn)時(shí)的狂妄態(tài)度,引起了晉國(guó)高層的不滿,于是派出軍隊(duì)對(duì)齊實(shí)施震懾性攻擊,齊景公一開(kāi)始并不在意,但后來(lái)晉國(guó)軍隊(duì)幾乎兵臨城下,使得他不得不服軟。通過(guò)這次教訓(xùn),齊景公意識(shí)到單憑齊國(guó)的力量是無(wú)法與強(qiáng)晉抗衡的,于是他將目光放到了南方的楚國(guó),決意與楚修好,共抗晉國(guó)。在這種情況下,晏子作為使者訪問(wèn)了楚國(guó)。《晏子使楚》即是記錄晏子在這種情況下出使楚國(guó)的這一故事。
賞析
此文記敘春秋時(shí)期齊國(guó)晏子出使楚國(guó),不辱使命的故事。晏子何時(shí)使楚,史無(wú)記載。他歷事齊靈公、莊公、景公三朝,其后為齊相,使楚當(dāng)在早年。此時(shí),齊桓公去世已近百年,齊國(guó)稱霸的盛世已過(guò),但作為大國(guó),雄風(fēng)猶存,在諸侯逐鹿中,仍處舉足輕重的地位。楚自從莊王一鳴驚人以后,迅速躍居五霸之列,國(guó)力日強(qiáng),驕橫日甚。在楚強(qiáng)齊弱的態(tài)勢(shì)下,晏子代表齊國(guó)使楚,受到楚王的冷落、戲弄,是不足怪的。
楚王恃強(qiáng)凌弱,在晏子還未入城時(shí),就蓄意侮辱;入城后,又全然不顧外交禮節(jié),接二連三地對(duì)晏子予以捉弄和嘲笑。此文用洗練的筆觸,生動(dòng)傳神地描述了楚王對(duì)晏子的“辱”過(guò)程:一是戲弄他長(zhǎng)得矮,不把他當(dāng)人看,故意設(shè)狗洞讓他鉆;二是嘲笑晏子不配為使,譏笑齊國(guó)任人不當(dāng),顯得“無(wú)人”;三是誣蔑齊人為盜,進(jìn)而指責(zé)“齊人善盜”。這些貶損與侮辱,當(dāng)然不是沖著晏子個(gè)人而是矛頭指向他所代表的齊國(guó),以圖在齊楚爭(zhēng)雄中,保持自己的威懾力量,穩(wěn)操外交上的勝券。倘若晏子僅從個(gè)人得失考慮,拒不入門,牙眼相對(duì)就是了。這樣,個(gè)人和齊國(guó)的尊嚴(yán)是維護(hù)了,但出使的任務(wù)也化為泡影。如何選擇一個(gè)兩全之策,既堅(jiān)持原則,不受人侮,又策略靈活,實(shí)現(xiàn)兩國(guó)和好,不能不是堅(jiān)持氣節(jié)與完成使命的雙重考驗(yàn)。
面對(duì)楚王的挑釁,晏子臨陣不亂,談笑自若,巧施辯辭,應(yīng)付裕如。文章對(duì)晏子三駁楚王的刻畫(huà)相當(dāng)精彩,從中不難領(lǐng)略晏子這位政治家、外交家的機(jī)智靈活及論辯、反擊技巧。接過(guò)對(duì)方的邏輯,以其人之道還治其人之身,此其一也。楚王讓其從小門入,意在給他一個(gè)下馬威。晏子則毫不畏懼,據(jù)理反擊:“使狗國(guó)者,從狗門入”其暗含的一個(gè)邏輯三段論是:你讓我從狗門入,你就是狗國(guó)。不費(fèi)吹灰之力,即把擬狗之辱還給楚王。楚王譏笑晏子不堪使命,晏子則回答:“賢者使使賢王,不肖者使使不肖王,嬰最不肖故直使楚矣。”接過(guò)楚王話題,輕易地又將“不肖”之誣回敬給楚王。若細(xì)加體味,前后兩駁,也有些許不同。前者是義正詞嚴(yán)地指出對(duì)方邏輯之謬。凡講究禮儀的君子之邦,是不會(huì)讓外國(guó)使臣從狗門而入的讓人從狗門入國(guó)者,必為狗國(guó)。分明是罵了對(duì)方,又不讓對(duì)方難堪到無(wú)法容受的地步。緊接著又補(bǔ)了一句:“今臣使楚,不當(dāng)從此門入。”我出使的不是狗國(guó)而是楚國(guó),故不應(yīng)當(dāng)從狗門入。一下子又巧妙地把楚國(guó)從“狗國(guó)”的尷尬地位上拉了回來(lái),使對(duì)方既挨了罵,又無(wú)法還嘴,只落得個(gè)自知理虧、自討沒(méi)趣的下場(chǎng)。后一駁則是以退為進(jìn),反將一軍。你認(rèn)為我“不肖”,我就自認(rèn)“不肖”,正因?yàn)槲摇安恍ぁ保挪坏檬官t主,只好派到你這“不肖”的楚國(guó),見(jiàn)你這“不肖”之主來(lái)。羅列事實(shí),指出對(duì)方論據(jù)的虛妄,此其二也。楚王譏刺齊人委派晏子,屬用人不當(dāng),顯得齊國(guó)“無(wú)人”。晏子則將本意上的“有無(wú)人才”之辯,巧妙地轉(zhuǎn)換為齊國(guó)“有無(wú)人”之辯,對(duì)以齊國(guó)首都臨淄的人口眾多,“張袂”可以“成陰”,“揮汗”可以“成雨”,行人“比肩繼踵”,何謂“無(wú)人”?楚王關(guān)于齊國(guó)“無(wú)人”之誣,一攻即破。取類引譬,指出對(duì)方論題的荒謬,此其三也。針對(duì)楚王誣齊人“善盜”,晏子引用化橘為枳的故事,說(shuō)明橘生淮南為橘,生于淮北為枳,葉徒相似,味實(shí)不同,原因在于水土、地氣不同然后采用類比推理,指出齊人在齊不盜,入楚則盜,正是楚之水土地氣,即社會(huì)環(huán)境使然。
全文語(yǔ)言精煉,卻寫(xiě)得生動(dòng)傳神,文中所塑造的晏子形象,遇事不亂,臨大節(jié)而不辱,嫻于辭令,出妙語(yǔ)而制勝。其思維的敏捷,論辯的嚴(yán)密邏輯性以及作為政治家、外交家的氣量風(fēng)度,均給讀者留下難以磨滅的印象。晏子形象在中國(guó)古代杰出人物的藝術(shù)畫(huà)廊中,也是獨(dú)具特點(diǎn),閃爍著耀眼光華的晏子的爐火純青的外交藝術(shù)和高超絕妙的講話藝術(shù),豐富了中國(guó)傳統(tǒng)文化的寶庫(kù),至今仍值得人們研究和借鑒。
名家點(diǎn)評(píng)
復(fù)旦大學(xué)出版社顧問(wèn)、原總編輯高若海:劉勰曾稱晏子一書(shū)“事核而言練”(《文心雕龍·諸子》),此則短文即鮮明體現(xiàn)了這一特點(diǎn)。全文描寫(xiě)楚王與晏子的問(wèn)答,用墨不多,文字精練,論辯雙方的神態(tài)、辯詞的鋒芒,皆表現(xiàn)得準(zhǔn)確而生動(dòng)。特別是人物語(yǔ)言的運(yùn)用,頗符合人物的身分。全文楚王的話并不多,且多為設(shè)問(wèn)口氣:“齊無(wú)人耶?”“然子何為使乎?”“齊人固善盜乎?”短短幾問(wèn),便把楚王目空一切,傲慢無(wú)禮的神情傳達(dá)得活靈活現(xiàn)。“寡人反取病焉。”又把他奚落人反被人奚落的尷尬面孔呈現(xiàn)于紙面。而晏子的反詰,句句千金,充分表現(xiàn)出他以國(guó)家尊嚴(yán)為重的凜然氣節(jié),以及善于與論敵周旋的外交才干。話不在多,傳神則靈。此則短文再次說(shuō)明了這一道理。(《古文鑒賞辭典珍藏本·上》)
南京大學(xué)教授柳士鎮(zhèn):全文寫(xiě)人敘事簡(jiǎn)潔明確,展開(kāi)矛盾斗爭(zhēng)曲折深入而又合乎情理,尤其是入物的刻畫(huà)具有形象鮮明、個(gè)性突出的特點(diǎn)。(《古文鑒賞辭典》)
【八上《晏子使楚》原文譯文】相關(guān)文章:
晏子使楚原文及譯文11-25
晏子使楚原文及注釋11-18
《晏子使楚》課文原文03-13
晏子使楚文言文原文及翻譯04-20
《楚歸晉知罃》原文及譯文03-17
《晏子使楚》說(shuō)課稿12-16
《汾上驚秋》原文及譯文07-24
晏子使楚閱讀理解08-06