感恩節(jié)手抄報(bào)1
感恩節(jié)手抄報(bào)2Thanksgiving in the United States is a time to gather with family and friends, share a traditional meal and express gratitude for the good things in life. It can also be a time of service to others in the community.
美國(guó)每年一度的感恩節(jié)(Thanksgiving)是家人和朋友團(tuán)聚的日子。在這一天,親朋好友共進(jìn)傳統(tǒng)風(fēng)格的大餐,對(duì)生活中的諸多恩惠表示感激。還有很多人為鄰里社區(qū)的其他人提供服務(wù)。
Celebrated on the fourth Thursday in November, Thanksgiving traces its origins to harvest festivals. It was customary to express gratitude for a bountiful harvest in the cultures of both the Pilgrims who sailed from England in 1620 and the Native Americans they encountered.
人們?cè)诿磕?1月的第四個(gè)星期四歡慶感恩節(jié)。慶祝的傳統(tǒng)最早來(lái)自慶豐收的活動(dòng)。不論是1620年從英國(guó)跨海來(lái)美洲的清教徒,還是他們遇見的美洲印第安人,他們對(duì)盛大的豐收表示感激都已形成習(xí)俗,成為各自文化的一部分。
Thanksgiving was observed on various dates in the states until 1863, when President Abraham Lincoln proclaimed the last Thursday in November as the national Thanksgiving holiday. In 1941, President Franklin Roosevelt signed a law fixing Thanksgiving on the fourth (not always the last) Thursday in November.
1863年前,各州往往在不同日子慶祝感恩節(jié)。1863年,林肯(Abraham Lincoln)總統(tǒng)宣布11月份的最后一個(gè)星期四為全國(guó)感恩節(jié)。1941年,羅斯福(Franklin Roosevelt)總統(tǒng)簽署法律,將感恩節(jié)確定為11月的第四個(gè)星期四(因?yàn)榈谒膫(gè)星期四不一定總是最后一個(gè)星期四)。
Many Thanksgiving traditions come from that 1621 harvest celebration. Sheaves of wheat or corn are often used as decorations. Roast turkey, cranberry sauce, sweet potatoes and pumpkin pie are commonly served at Thanksgiving dinner. But as the U.S. population becomes more diverse, so does the Thanksgiving meal. Nowadays, sitting next to the turkey might be a dish of tamales, tabbouleh, couscous or sauerkraut.
許多感恩節(jié)傳統(tǒng)始于1621年的豐收慶典。人們通常用一捆捆的小麥或玉米作節(jié)日裝飾。烤火雞、越橘漿、紅薯和南瓜攀都是感恩節(jié)晚餐常見的食物。隨著美國(guó)人口的日益多樣性,感恩節(jié)大餐的內(nèi)容也更豐富多樣。如今,擺在火雞旁的可能是一盤玉米粉蒸肉(tamales)、塔博勒色拉(tabbouleh)、蒸粗麥粉(couscous)或泡菜(sauerkraut)。
Thanksgiving is the busiest travel period of the year because families make a special effort to be together. Some favorite pastimes include watching television coverage of the annual Macy’s Department Store parade in New York and of American football games played around the country. The day after Thanksgiving marks the beginning of the Christmas shopping season, an importanttime for U.S. retailers.
感恩節(jié)是一年中旅行最繁忙的時(shí)期。許多家庭會(huì)想一切辦法舉家團(tuán)聚。人們喜愛的一些娛樂活動(dòng)有,觀看電視直播紐約市(New York)每年一度梅西百貨商店(Macy’s Department Store)的大游行以及全國(guó)各地舉行的美式足球比賽。感恩節(jié)后第二天意味著圣誕購(gòu)物季節(jié)的開始,這對(duì)美國(guó)零售商來(lái)說(shuō)是一個(gè)重要的促銷季節(jié)。
One whimsical Thanksgiving tradition is the annual “pardoning” of a turkey by the U.S. president, who spares the bird from the dinner table. The bird goes on to live out its life at a petting zoo.
感恩節(jié)還有一個(gè)有趣的傳統(tǒng)。美國(guó)總統(tǒng)每年會(huì)“赦免”(pardoning)一只火雞,這只火雞可在寵物園度過余生,免遭成為盤中餐的命運(yùn)。
在感恩節(jié)這個(gè)充滿愛與感動(dòng)的日子里,感謝廣大客戶對(duì)百通思達(dá)的支持與厚愛,你們的信任是我們前進(jìn)的動(dòng)力,你們的意見與建議是我們前進(jìn)的明燈。我們將繼續(xù)努力,為廣大客戶提供更加優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。