元曲賞析《醉太平.寒食》
聲聲啼乳鴉,生叫破韶華。
夜深微雨潤堤沙,香風萬家。
畫樓洗盡鴛鴦瓦,彩繩半濕秋千架。
覺來紅日上窗紗,聽街頭賣杏花。
——王元鼎
[作者簡介]王元鼎(生卒年不詳),曾任翰林學士。與阿魯成同時代人。孫楷第《元曲家考略》說他為西域人。天一閣本《錄鬼簿》在前輩名公中列有其名稱為王元鼎學士。《太和正音譜》把他列入詞林英杰中,現存散曲小令七首、套數二套。
[寫作背景]寒食在農歷三月初,清明前一二日,此時春已過半。王元鼎的這組《寒食》小令共存四首,此是其中第二首。另外三首主要描述流逝的春光在作者心里引起的豐富、復雜的感受,或惹動莫名的困倦,或撩撥纏綿的情思,或萌發及時作歡的欲念,主觀色彩表現得比較濃烈。這一首卻不同,作者不直接宣泄自己的情感,而是采用融情于景、含藏不露的抒寫手法,把對春天的`喜悅之情完全融化在一片生機勃勃、情趣盎然的聲光畫面之中。
[注解]
乳鴉:雛鴉。
生:偏偏,硬是。
韶華:美好時光,引指春光。
鴛鴦瓦:成對的瓦。
[譯文]一聲聲,小烏鴉不停地歡叫,硬是叫破了暗夜,迎來了春日光華。昨夜里微微春雨潤濕了江堤軟沙,陣陣香風溢滿萬家。把畫樓的鴛鴦瓦洗得干干凈凈,還打濕了系著彩繩的秋千架。一覺醒來時紅日已照著窗紗,聽到街上有人在叫賣杏花。
【元曲賞析《醉太平.寒食》】相關文章:
寒食節的元曲《醉太平·寒食》賞析04-03
元曲《醉太平·寒食》翻譯10-27
《醉太平》元曲賞析及譯文12-15
《醉太平·寒食》翻譯04-03
醉太平·寒食原文12-20
·醉太平·嘆世 元曲精選02-25
《醉太平·寒食》簡析09-04
正宮醉太平風流貧最好元曲注釋及賞析11-30
正宮醉太平譏貪小利者元曲賞析11-26