我要投稿 投訴建議

張可久《金字經·樂閑》原文翻譯與賞析

時間:2024-11-29 19:09:29 偲穎 元曲精選 我要投稿
  • 相關推薦

張可久《金字經·樂閑》原文翻譯與賞析

  在平凡的學習、工作、生活中,大家肯定對各類古詩都很熟悉吧,古詩言簡意豐,具有凝煉和跳躍的特點。那些被廣泛運用的古詩都是什么樣子的呢?下面是小編整理的張可久《金字經·樂閑》原文翻譯與賞析,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

  原文:

  百年渾似醉,滿懷都是春,高臥東山一片云。嗔,是非拂面塵。消磨盡,古今無限人。

  譯文:

  百年歲月渾渾然好似醉酒,可是心懷仍一片陽春,高高仰臥東山像那悠悠白云。可恨那人間是非像撲面的飛塵,消磨掉古今多少有志人。

  注釋:

  百年:一生。

  渾:全,都。

  高臥東山:用東晉謝安(安石)不仕隱居東山典故。后遂用以比喻隱居或隱居行徑。東山,在浙江上虞縣西南。

  嗔:惱怒,怪怨。

  賞析1:

  詞牌《金字經》又名《閱金經》,單調,三十一字,共七句,五平韻,一葉韻〔此指仄聲韻〕。

  相關資料:《太平樂府》注“南呂宮”。《元史·樂志》說法舞隊有《金字經》曲,一名《閱金經》。

  賞析2:

  張可久元散曲家。字小山。一作名伯遠,字可久,號小山。慶元(今浙江鄞縣)人。先以路吏轉首領官,后曾為桐廬典史,至正初遷為昆山幕僚。因仕途不得意,晚歲久居西湖,以山水聲色自娛。他與馬致遠、盧摯、貫云石等詞曲唱和,尊馬致遠為先輩。一生專力寫散曲,尤致力于小令,是元代后期最負盛名的散曲家之一。

  賞析3:

  此曲寫作者遠離是非的隱逸生活.。

  “百年渾似醉 ,滿懷都是春。” 分別濃縮宋蘇軾《滿庭芳》詞“百年里,渾教是醉,三萬六千場”和宋陳郁《未庵為吳應祥愉賦》“生意滿懷都是春”句意。 表達了是非顛倒,賢愚不分的社會里,只有整個人生都保持醉態,才能免受氣憤煩惱的干擾,醉醺醺地渾身覺得充滿春意融融的溫暖 。雖忘卻塵世,卻也抒發了隱居者對人間滄桑的感嘆。

  “高臥東山一片云 。”作者說要像東晉謝安那樣高臥東山,如一片白云那樣自由自在,無牽無掛地悠閑。表現了隱者的陶然自得、忘卻塵世。(謝安在出仕之前曾經隱居會稽東山,朝廷屢征不起,事見《世說新語·排調》及《晉書》本傳。)

  “嗔,是非拂面塵,消磨盡,古今無限人。”筆鋒突轉,以下三句都寫憤怒生氣的事:隱居就為躲避是非,可是是非之風仍然拂面而來給 作者滿臉抹上塵垢,讓作者蒙受許多污蔑或屈辱,這種煩惱的糾纏,不知消磨盡古今多少人的身心健康 。作者難言的切身之感自然也隱含其中。

  本首曲表現了閑適散逸的情趣,同時吸收了詩詞的聲律,句法及辭藻到散曲中,形成一種清麗而不失自然的風格 。末三句坦白直率地道出自己對古今世事滄桑的徹悟,大有看破紅塵之意味,但在語氣上,作者卻將這樣一種深沉的感悟以松脫、不屑的方式表現出來。雖題為“樂閑”,但讓人感覺到一種深沉的人生悲歡。作者正是樂得悠閑,樂得百年如醉,但這種人為的“醉”因,正是因為痛苦太多,不堪承受,不得不消極回避的結果.因此作者也冷靜的看到,官場上撲面而來的是非塵土,消磨了無數士人的激情和斗志,使他們先先后后走出來,高臥東山去。

【張可久《金字經·樂閑》原文翻譯與賞析】相關文章:

張可久《人月圓·春晚次韻》翻譯賞析07-25

雙調折桂個原文-雙調折桂個張可久-翻譯-賞析05-30

張可久《黃鐘·人月圓·山中書事》原文與賞析05-02

張可久《清江引·秋懷》賞析08-16

張可久的思鄉元曲《清江引·秋懷》賞析09-24

《清江引·秋懷》元代張可久書寫秋天雨季古詩賞析08-07

《關雎》原文、翻譯及賞析05-31

《山中》原文及翻譯賞析06-01

大招原文、翻譯及賞析11-06

古詩原文賞析與翻譯10-22

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
在线成人影片免费观看 | 亚洲一区日韩一区欧美一区a | 亚洲国产日本一区二区 | 亚洲第一区中文字幕在线播放 | 日本一区二区三区字幕 | 自拍偷亚洲产在线观看 |