喬吉《憑欄人·金陵道中》原文翻譯與賞析
《憑欄人·金陵道中》此曲描寫了一個飄泊天涯的老詩人,身心疲憊,對歲月流逝的.感傷。下面是小編為大家整理關于喬吉《憑欄人·金陵道中》原文翻譯與賞析,歡迎大家閱讀!
【原文】
瘦馬馱詩天一涯,倦鳥呼愁村數家。撲頭飛柳花,與人添鬢華。
【譯文】
瘦馬馱著一個詩囊漫游天涯,疲倦的飛鳥發出哀鳴,荒郊路上零零落落有幾處人家。銀色的柳絮迎面撲來,粘到頭上,與人頻增多少白發。
【賞析一】
“瘦馬馱詩天一涯”是我,“倦鳥呼愁村數家”是物。由我及物,使物也有倦意和愁感,著筆于空間對比,反襯了詩人浪跡天涯,情與景統一;“撲頭飛柳花”是物,“與人添鬢華”是我,由物及我,使我也因此青春遲暮,添了白發,借空間形象化時間意象,使情和景對立,傷春嘆老。
正與杜甫的“感時花濺淚,恨別鳥驚心”意境相同。題目明示“金陵道中”似把作者之倦態愁意與六朝古城的歷史滄桑關聯起來,原非一般羈旅客況之作了。
【賞析二】
此曲乃金陵道中抒懷之作,抒發了孤寂苦闊和年華易逝的感慨。觸景傷情,情融景中。似淺實深,平淡中見奇崛。
【賞析三】
精巧的構思,精練的筆墨,描繪出窮愁的漫游詩人在暮春時節羈旅中的憂思和哀愁。物我通感,又是這首小令寫景抒懷的顯著特色。
【喬吉《憑欄人·金陵道中》原文翻譯與賞析】相關文章:
《憑欄人·金陵道中》賞析11-06
喬吉《水仙子.為友人作》原文翻譯與賞析03-24
《憑闌人·金陵道中》原文及鑒賞11-27
喬吉《天凈沙·即事》翻譯賞析12-08
喬吉《水仙子.尋梅》翻譯賞析12-24
《憑欄人·江夜》語文翻譯賞析02-16
范成大《浣溪沙·江村道中》原文翻譯與賞析08-17
金陵懷古原文及賞析10-18