元曲《雙調(diào)·落梅風(fēng)》翻譯及注釋
據(jù)《九宮大成譜·總論》引《宋史·燕樂志》,雙調(diào)、小石調(diào),俱屬商聲七調(diào)。因此《太平樂府》以此曲入雙調(diào)。小圣樂,是雙調(diào)中一曲調(diào)(又稱曲牌)名。下面給大家搜集整理了元曲《雙調(diào)·落梅風(fēng)》翻譯及注釋,希望對大家有所幫助!
《雙調(diào)·小圣樂》
綠葉陰濃,遍池亭水閣,偏趁涼多。海榴初綻 ,朵朵簇紅羅。乳燕雛鶯弄語,有高柳鳴蟬相和。驟雨過,珍珠亂撒,打遍新荷。人生百年有幾,念良辰美景,休放虛過。窮通前定,何用苦張羅。命友邀賓玩賞,對芳尊淺酌低歌。且酩酊,任他兩輪日月,來往如梭。
《雙調(diào)·小圣樂》注釋及譯文
注釋:
、俸A瘢杭词瘛
、诹_:即紗羅。
、蹚埩_:料理與籌劃。
、芊奸祝壕赖木票。此處指代美酒。
雙調(diào)·小圣樂:據(jù)《九宮大成譜·總論》引《宋史·燕樂志》,雙調(diào)、小石調(diào),俱屬商聲七調(diào)。因此《太平樂府》以此曲入雙調(diào)。小圣樂,是雙調(diào)中一曲調(diào)(又稱曲牌)名。從格調(diào)看,此即詞里之慢詞。
海榴初綻:石榴花初開。
窮通前定:乃一種唯心的迷信說法,言個人命運之好壞系前世注定。
酩酊:酒醉狀。
譯文:
綠葉繁茂一片濃陰,池塘中布滿水閣,這里最涼快。石榴花剛開,妖嬈艷麗散發(fā)撲鼻的'香氣。老燕攜帶著小燕,嘰嘰地說著話,高高的柳枝上有蟬鳴相和。驟雨剎時飛來,像珍珠一般亂灑,打遍池塘里一片片新荷。
人生能有多長時間,想想那良辰美景,好像剛剛做了一場夢一樣。命運的好壞是由前生而定的,何必要自己苦苦操勞呢。邀請賓客朋友玩賞,喝酒唱歌,暫且喝個酩酊大醉,任憑它日月輪轉(zhuǎn),來往像穿梭。
【元曲《雙調(diào)·落梅風(fēng)》翻譯及注釋】相關(guān)文章:
《雙調(diào)落梅風(fēng)答盧疏齋》元曲賞析11-29
馬致遠(yuǎn)《落梅風(fēng)》元曲賞析翻譯03-23
《雙調(diào)·折桂令 蘇學(xué)士》元曲注釋11-28
雙調(diào)的元曲賞析12-02
雙調(diào)元曲賞析12-02