我要投稿 投訴建議

元曲《寄生草·飲》譯文及注釋

時間:2021-03-20 10:19:39 元曲精選 我要投稿

元曲《寄生草·飲》譯文及注釋

  白樸的這首《寄生草·飲》表現(xiàn)了不思自思、欲罷不能的那樣一種格外強烈的興亡之慨、感傷意緒。下面小編為大家?guī)砹嗽都纳荨わ嫛纷g文及注釋,歡迎大家閱讀!

元曲《寄生草·飲》譯文及注釋

  寄生草·飲

  元代:白樸

  長醉后方何礙,不醒時有甚思。糟腌兩個功名字,醅渰千古興亡事,曲埋萬丈虹霓志。不達時皆笑屈原非,但知音盡說陶潛是。

  譯文

  長醉以后沒有妨礙,不醒的時候有什么可以想的呢?用酒糟腌漬了功名二字,用濁酒淹沒了千年來的興亡史事,用酒曲埋掉了萬丈凌云壯志。不識時務的人都笑話屈原不應輕生自盡,但知己的人都說陶淵明歸隱田園是正確的。

  注釋

  ⑴飲:此曲一說系范康(字子安)所作,曲題《酒》。

  ⑵“長醉后”二句:長期昏醉有什么掛礙,昏睡不醒有什么思慮。化用《楚辭·漁父》中“舉世皆濁我獨清,世人皆醉我獨醒”語意。方何礙:卻有什么妨礙,即無礙。方,卻。有甚思:還有什么思念?

  ⑶“糟腌”三句:言酒把個人的功名,千古的興亡,無限的壯志都埋葬了。糟腌:用酒糟腌漬。腌,這里有玷污的意思。醅(pēi)渰(yān):用濁酒淹沒。渰:同“淹”。曲埋:用酒曲埋掉。曲:酒糟。虹霓志,氣貫長虹的'豪情壯志。

  ⑷達:顯達,與“窮”相對。屈原(前330?—前278):戰(zhàn)國時期偉大詩人。為了實現(xiàn)以民為本、舉賢授能、修明法度的“美政”,他與楚國的反動貴族統(tǒng)治集團進行了堅決的斗爭,宣稱“亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔”(《離騷》),終于獻出了自己寶貴的生命。然自班固以來,就有指責屈原“露才揚已,競乎危國群小之間,以離讒賊”(《離騷序》)的。

  ⑸知音:知己。陶潛(365—327):即陶淵明,東晉著名詩人,淡泊句利,棄縣令回鄉(xiāng)隱居,詩酒為伴。


【元曲《寄生草·飲》譯文及注釋】相關文章:

《寄生草·飲》注釋譯文11-26

元曲精選:寄生草·飲10-25

《寄生草·飲》元曲賞析08-31

愛國的元曲《寄生草·飲》賞析04-03

白樸的元曲《寄生草·飲》04-03

《寄生草·飲》原文及譯文12-18

元曲《仙呂·寄生草·閑評》注釋及賞析11-03

《寄生草·飲》的賞析06-21

《寄生草·飲》賞析08-21

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
亚洲欧美动漫传媒国产日韩 | 亚洲欧美另类在线 | 在线观看亚洲综合一区 | 五月天手机福利视频 | 伊人久久大香线蕉综合AⅤ 综合激情久久综合激情 | 综合色本一道在线 |