慶東原·泊羅陽驛
導(dǎo)語:元曲又稱夾心,是盛行于元代的一種文藝形式,包括雜劇和散曲,有時專指雜劇。內(nèi)容以抒情為主,有小令和散套兩種。下面小編給大家分享慶東原·泊羅陽驛,希望對大家有所幫助。
原文
慶東原·泊羅陽驛
砧聲住②,蛩韻切③,靜寥寥門掩清秋夜。秋心鳳闕④,秋愁雁堞⑤,秋夢蝴蝶⑥。十載故鄉(xiāng)心,一夜郵亭月⑦。
注釋
①泊羅陽驛:泊,暫住,寄宿。驛,驛站,古時供應(yīng)遞送公文的人或來往官員暫住、換馬的處所。羅陽,地名,故址不詳。
②砧:搗洗衣服的墊石。
③蛩韻切:蟋蟀的叫聲急促。蛩,蟋蟀。
④鳳闕:原為漢代的宮闕名,后用為皇宮的.通稱。這里指京城,朝廷。
⑤雁堞:堞,城墻上的矮墻,雁堞即城墻上雁陣狀的墻垛。這里代指城池。
⑥秋夢蝴蝶:用莊周夢蝶的典故,說明作者人生如夢的感覺。
⑦郵亭:即驛站。
譯文
搗衣的砧聲已住,蟋蟀的叫聲急促。靜悄悄緊閉房門掩住了凄清的秋夜。心愁國事,身在異地秋愁怎樣排解。奔波勞碌,時光飛逝,常有人生如夢的感覺。仰望今夜驛站上空的明月,是它牽起我十年來對故鄉(xiāng)的思念之情,深而迫切。
【慶東原·泊羅陽驛】相關(guān)文章:
慶東原泊羅陽驛元曲賞析03-31
慶東原.泊羅陽驛-元曲詩詞鑒賞01-05
元曲《雙調(diào)·慶東原·泊羅陽驛》原文及譯文10-11
《慶東原·京口夜泊》賞析12-04
《慶東原·京口夜泊》原文鑒賞03-24
湯式《慶東原·京口夜泊》閱讀答案附賞析12-11
《慶東原》原文翻譯及賞析08-20
雙調(diào)·慶東原元曲03-31