著名元曲《塞鴻秋·潯陽即景》
《塞鴻秋·潯陽即景》描繪潯陽一帶景色,一連鋪排了長江、淮山、帆、泉、云、月、大雁七種景物,每一種都加意出色,有著鮮明、充實的形象。下面小編為大家帶來了著名元曲《塞鴻秋·潯陽即景》,歡迎大家閱讀!
塞鴻秋·潯陽即景
元代:周德清
長江萬里白如練,淮山數點青如淀。
江帆幾片疾如箭,山泉千尺飛如電。
晚云都變露,新月初學扇。
塞鴻一字來如線。
譯文
萬里奔流的長江,像一匹白色的素絹;對岸幾處小點,像是染上了青色的顏料,那是淮地的遠山。幾片白帆,箭一般地駛過了江面;而近處的'高山上,長長的泉流飛下,猶如一道流電。天色漸漸昏黃,暮色中的云層難以分辨,仿佛化作了這滿地的露點。一鉤新月模仿著扇形,在天上高懸。逼近了,逼近了,成“一”字的橫線在空中排開,那是北方飛來的大雁。
注釋
潯陽:今江西九江市。
即景:寫眼前景物。
練:白絹。
淮山:泛指長江以北淮河流域的山。
淀:同“靛”,即靛青,一種青蘭色染料。
江帆:江面上的船。
“新月”句:新月開始像團扇那樣圓了起來。
塞鴻:邊地的鴻雁。
新月初學扇:言新出的月亮,圓得象團扇似的。班婕妤《怨歌行》:“裁成合歡扇,團團似明月。”
【著名元曲《塞鴻秋·潯陽即景》】相關文章:
元曲《 塞鴻秋·潯陽即景》09-08
《塞鴻秋·潯陽即景》元曲賞析11-01
塞鴻秋·潯陽即景09-19
《塞鴻秋·潯陽即景》原文12-23
《塞鴻秋·潯陽即景》賞析09-16
塞鴻秋·潯陽即景古詩賞析04-02
《塞鴻秋·潯陽即景》原文及賞析10-04
《塞鴻秋·潯陽即景》譯文及注釋09-18
《正宮·塞鴻秋·潯陽即景》原文及翻譯03-23