我要投稿 投訴建議

塞鴻秋·春情譯文及注釋

時間:2021-02-24 19:56:54 元曲精選 我要投稿

塞鴻秋·春情譯文及注釋

  譯文是最好的理解文章大意的手段,下面是小編為大家搜集整理出來的有關于塞鴻秋·春情譯文及注釋,希望可以幫助到大家!

  塞鴻秋·春情

  元代:張可久

  疏星淡月秋千院,愁云恨雨芙蓉面。

  傷情燕足留紅線,惱人鸞影閑團扇。

  獸爐沉水煙,翠沼殘花片。

  一行寫入相思傳。

  譯文及注釋

  譯文

  疏疏的星,淡淡的月,冷冷清清秋千院,愁如云,恨似雨,布滿芙蓉般的臉面。

  寂寞傷心,深情在燕足上系紅線,對鏡照芳容,形影孤單好煩惱,百無聊賴搖團扇。

  看香爐里煙氣低沉,池塘中落花成片。

  這些景物都像一行行字句寫入了相思傳。

  注釋

  ⑴淡月:不太明亮的`月亮或月光。

  ⑵愁云:謂色彩慘淡,望之易于引發愁思的煙云。

  ⑶傷情:傷感

  ⑷燕足留紅線:曲出宋曾慥類說引《麗情集·燕女墳》:宋末妓 女姚玉京后夫敬瑜,敬瑜死后,玉京守志奉養公婆。常有雙燕筑巢于梁間。一日,其中一只被鷙鷹捉去,另一只孤飛悲鳴,停在玉京臂上,似要與她告別。玉京以紅線系燕尾,囑咐明年再來作伴,明年燕子果然來到,此后相伴六、七年。到玉京病死那年,燕子也飛到墳地悲鳴而死。

  ⑸惱人:令人著惱。

  ⑹鸞影:比喻女子身影。

  ⑺獸爐:獸形的金屬香爐。

  ⑻沉水煙:即沉水香,俗名沉香。一種名貴香料。

  ⑼翠沼:翠綠的池塘。

  ⑽一行:當即

【塞鴻秋·春情譯文及注釋】相關文章:

《塞鴻秋·春情》譯文及注釋03-04

塞鴻秋·春情原文及譯文注釋08-29

元曲塞鴻秋·春情03-06

元曲《塞鴻秋·春情》08-25

《塞鴻秋·春情》賞析03-21

《塞鴻秋·潯陽即景》譯文及注釋09-18

塞鴻秋·春情元曲賞析10-05

《塞鴻秋·春情》翻譯及賞析09-09

《塞鴻秋·春情》原文及賞析09-10

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
五月婷婷丁香综合中文字幕 | 在线精品亚洲一区二区 | 午夜性色福利小视频 | 亚洲视频香蕉欧美在线最新版 | 最新精品国偷自产在线婷婷 | 一本精品日本在线视频精品 |