我要投稿 投訴建議

塞鴻秋·春情原文及譯文注釋

時間:2021-02-22 15:29:38 元曲精選 我要投稿

塞鴻秋·春情原文及譯文注釋

  《塞鴻秋·春情》是一首描寫女子對男子的相思之情的散曲,全曲含蓄但切情真意切。以下是小編整理的塞鴻秋·春情原文及譯文注釋,歡迎參考閱讀!

  原文

  疏星淡月秋千院,愁云恨雨芙蓉面。

  傷情燕足留紅線,惱人鸞影閑團扇。

  獸爐沉水煙,翠沼殘花片。

  一行寫入相思傳。

  譯文

  疏疏的.星,淡淡的月,冷冷清清秋千院,愁如云,恨似雨,布滿芙蓉般的臉面。

  寂寞傷心,深情在燕足上系紅線,對鏡照芳容,形影孤單好煩惱,百無聊賴搖團扇。

  看香爐里煙氣低沉,池塘中落花成片。

  這些景物都像一行行字句寫入了相思傳。

  注釋

  ⑴淡月:不太明亮的月亮或月光。

  ⑵愁云:謂色彩慘淡,望之易于引發愁思的煙云。

  ⑶傷情:傷感

  ⑷燕足留紅線:曲出宋曾慥類說引《麗情集·燕女墳》:宋末女姚玉京后夫敬瑜,敬瑜死后,玉京守志奉養公婆。常有雙燕筑巢于梁間。一日,其中一只被鷙鷹捉去,另一只孤飛悲鳴,停在玉京臂上,似要與她告別。玉京以紅線系燕尾,囑咐明年再來作伴,明年燕子果然來到,此后相伴六、七年。到玉京病死那年,燕子也飛到墳地悲鳴而死。

  ⑸惱人:令人著惱。

  ⑹鸞影:比喻女子身影。

  ⑺獸爐:獸形的金屬香爐。

  ⑻沉水煙:即沉水香,俗名沉香。一種名貴香料。

  ⑼翠沼:翠綠的池塘。

  ⑽一行:當即。

【塞鴻秋·春情原文及譯文注釋】相關文章:

《塞鴻秋·春情》譯文及注釋03-04

塞鴻秋·春情譯文及注釋09-09

《塞鴻秋·春情》原文及賞析09-10

《塞鴻秋·春情》原文及翻譯03-15

元曲塞鴻秋·春情03-06

元曲《塞鴻秋·春情》08-25

《塞鴻秋·春情》賞析03-21

《塞鴻秋·代人作》原文及注釋03-20

《塞鴻秋·潯陽即景》譯文及注釋09-18

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
亚洲国产综合有精品 | 在线亚洲欧美日韩中文字幕一区 | 亚洲成在人线在线播放器 | 婷婷色婷婷开心五月 | 亚洲电影手机在线五月 | 亚洲Av电影院在线观看 |