我要投稿 投訴建議

馮子振《正宮·鸚鵡曲》原文及翻譯賞析

時間:2021-08-20 17:03:42 元曲精選 我要投稿

馮子振《正宮·鸚鵡曲》原文及翻譯賞析

  你讀過元曲《正宮·鸚鵡曲》嗎,沒有讀過的就跟著小編一起來看看馮子振《正宮·鸚鵡曲》原文及翻譯賞析吧,歡迎大家閱讀!

馮子振《正宮·鸚鵡曲》原文及翻譯賞析

  馮子振《正宮·鸚鵡曲》

  儂家鸚鵡洲邊住,

  是個不識字漁父。

  浪花中一葉扁舟,睡煞江南煙雨。

  覺來時滿眼青山暮,抖擻綠蓑歸去。

  算從前錯怨天公,甚也有安排我處。

  【注釋】

  ①鸚鵡洲:在今武漢市漢陽西南長江中。

  ②父:對老年男人的稱呼。

  ③覺來時滿眼青山暮:醒來時感到滿眼青山都染上了暮色。

  ④甚也有安排我處:甚,此處做“是”講。指天公安排他作了漁父。

  【譯文】

  我家就在鸚鵡洲旁居住,我是個不識字的漁夫。乘一葉扁舟任它在浪花里飄流,在江南煙雨蒙蒙中酣然睡名。醒來時天晴雨住,滿眼青山更加蒼翠,抖動著蓑衣回去。看來是從前錯怨了老天爺,真是也有安置我的去處。

  【賞析】

  乍看該曲是禮贊隱逸生活,實則是抒發懷才不遇的憤懣。說自己是個不識字漁夫實為對社會的憤激之語。以下所描繪的自由自在的漁父生活,也可作如是觀。“算從前錯怨天公”的“算”字,是習用的勉強承認的'詞。“錯怨天公”作者是怨天公沒有給他安排一個能夠發揮才能的地位。“甚也有安排我處”也并非從心里表示滿意。此處“甚”字,也是帶有勉強承認的語氣,實質是對天公的安排,極大不滿,暗含著懷才不遇的怨憤。這種情緒,在元代一般漢族文人中普遍存在。當時,在民族歧視政策下,漢族文士多不能為國所用。白賁自然亦然,只是作些地方小官,且為時短暫。這支曲道出了當時一般文士共有的心聲。

【馮子振《正宮·鸚鵡曲》原文及翻譯賞析】相關文章:

馮子振《正宮·鸚鵡曲》原文及翻譯賞析04-06

馮子振《正宮·鸚鵡曲》原文及翻譯03-24

《正宮·鸚鵡曲》原文及賞析03-23

《鸚鵡曲山亭逸興》馮子振的古詩原文譯文賞析04-22

《鸚鵡曲.農夫渴雨》馮子振元曲原文譯文04-21

《鸚鵡曲.山亭逸興》馮子振元曲原文譯文04-21

元曲精選「正宮」鸚鵡曲賞析03-30

元曲《正宮·鸚鵡曲》賞析03-22

《鸚鵡曲》原文翻譯及賞析08-19

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
亚洲国产精品悠悠久久琪琪 | 亚洲另类欧洲综合久久 | 中文字幕久热精品视频在线 | 永久中在线文字幕 | 亚洲日本精品一区二区高清 | 日韩AV午夜在线观看不卡 |