《四塊玉·洞庭湖 》原文以及翻譯
這支小令正面寫了西施、范蠡,傾面引出了吳王夫差、越王勾踐、文種,通過這幾個人物不同的行藏不同的命遠,發出了感嘆。全曲揭露了統治者的殘酷無情,贊揚了范蠡功成身退、歸隱五湖的高潔行為。下面小編為大家帶來的《四塊玉·洞庭湖 》原文以及翻譯。
原文:
畫不成,西施女,他本傾城卻傾吳。
高哉范蠡乘舟去,哪里是泛五湖?
若綸竿不釣魚,便索他學楚大夫。
翻譯:
西施本有傾城之貌,是畫工施盡才華也難以再現其姿容的絕色美女,然而她卻使吳國傾覆滅亡。高明的是范蠡功成以后就乘舟歸去了,難道真的是想泛舟在五湖上?如果他不是拿起釣竿去釣魚,就會像那楚大夫一樣落個被殺害的下場。
注釋:
成:像、似。
傾吳:使吳國滅亡。此處“傾“為傾覆。
便索:就得。
楚大夫:一說,指楚國屈原大夫;一說,指楚國人任越國大夫的文種。他們都曾受君王信任重用,而后遭拋棄致死。
作者作品風格:
他的作品具有豪放中顯其飄逸、沉郁中見通脫之風格。
馬致遠雜劇的語言清麗,善于把比較樸實自然的`語句錘煉得精致而富有表現力。曲文充滿強烈的抒情性和主觀性。
馬致遠的散曲。擴大題材領域,提高藝術意境。聲調和諧優美,語言疏宕豪爽,雅俗兼。
詞采清朗俊雅,而不濃艷,《太和正音譜》評為「馬東籬之詞,如朝陽鳴鳳。其詞典雅清麗,可與靈光景福兩相頡頏,有振鬣長鳴萬馬皆瘖之意。又若神鳳飛于九霄,豈可與凡鳥共語哉!宜列群英之上。
馬致遠的散曲大致可分為4大類:寫景、嘆世、閨情、世象,作者善于運用多種修辭手法和人物形象鮮明等藝術特點。有“曲狀元”之稱。今存散曲約130多首,他的嘆世之作也能揮灑淋漓地表達情性,他在元代散曲作家中,被看做是“豪放”派的主將,他雖也有清婉的作品,但以疏宕宏放為主,他的語言熔詩詞與口語為一爐,創造了曲的獨特意境。
【《四塊玉·洞庭湖 》原文以及翻譯】相關文章:
《醉翁亭記》原文以及翻譯01-14
馬致遠《四塊玉·馬嵬坡》原文翻譯與賞析12-28
《玉京秋》原文及鑒賞09-26
《玉樓春》原文及鑒賞09-25
玉樓春·春景原文及賞析12-18
《大招》原文翻譯12-03
《宋史》原文及翻譯07-03
柳原文及翻譯10-07