《蟾宮曲·寒食新野道中》翻譯與賞析
盧摯,字處道,一字莘老;號疏齋,又號蒿翁。元代涿郡人。詩文與劉因、姚燧齊名,世稱“劉盧”、“姚盧”。與白樸、馬致遠、珠簾秀均有交往。下面小編為大家帶來關于盧摯的元曲——《蟾宮曲·寒食新野道中》,希望大家喜歡!
《蟾宮曲·寒食新野道中》
朝代:元代
作者:盧摯
柳濛煙梨雪參差,犬吠柴荊,燕語茅茨。老瓦盆邊,田家翁媼,鬢發如絲。桑柘外秋千女兒,髻雙鴉斜插花枝。轉眄移時,應嘆行人,馬上哦詩。
譯文
柳樹萌芽,像飄浮著一層嫩綠色的輕煙。梨花似雪,參差地交雜在柳枝中間。柴門外狗兒在叫,茅屋頂上燕了呢喃。一對白發的農家老夫妻正圍著老瓦盆飲酒用飯。桑林外,一位梳著雙丫髻的小姑娘頭上斜插著花枝在蕩秋千。她轉眼注視多時,大概是贊嘆我這個行路之人,坐在馬上吟哦詩篇。
注釋
⑴寒食:我國古代的傳統節日。在清明節的前一天(一說前二天)。新野:縣名,今屬河南省。
⑵參差(cēncī):不整齊。
⑶柴荊:柴門。用林木棍、荊條搭成的院門。
⑷茅茨:茅屋的屋頂。這里指屋檐。
⑸老瓦盆:指民間粗陋的酒器。杜甫詩《少年行》:“莫笑田家老瓦盆,自從盛酒長兒孫。”
⑹媼(ǎo):年老的婦人。
⑺柘(zhè):桑樹,常綠灌木,葉可喂蠶。
⑻髻雙鴉:即雙丫形的發髻。
⑼轉眄(miàn)移時:轉眼斜視多時。眄,斜視。
⑽哦(é):低聲吟詠。
鑒賞
鬢發已白的夫婦,活潑天真的孩子;似雪的梨花,朦朧的柳樹;還有荊門上的犬吠,茅茨上的燕語,一幅天然的沒有任何雕飾的美麗畫卷:人與人和諧,物與物相融,各安其位,自然和諧。更有意思的是那桑柘樹上蕩著秋千的孩子,梳著發髻,插著花枝,閑適、快樂,卻被我這路人吸引,她好奇的顧盼,眸子里的疑問,只因我在搖頭晃腦地吟詩。江山一片秀,溫暖在心頭。這是作者眼中的美,不僅美在景,更是美在一片和諧的人間之情。作者用清麗的筆法、溫和的'色彩,表現出曲中人陶然忘機的情懷和一片生機盎然的農家生活情趣。[4]
這支曲子所寫景象喜人,表現出作者對農民懷有深厚的感情和濃烈的平民意識。此曲抒寫作者于清明前的寒食節在新野道中看到的農村初春景象。開頭三句是寫農村的自然風光。接著是寫農村老年人的悠閑生活。“桑拓”兩句是寫農村孩子們的快樂生活。最后三句是寫作者看到這些迷人的景象后,感到無比的喜悅,情不自禁地“轉眄移時”,在馬上不住吟詩稱頌。
【《蟾宮曲·寒食新野道中》翻譯與賞析】相關文章:
《蟾宮曲·懷古》翻譯及賞析10-20
《蟾宮曲》賞析09-15
蟾宮曲·懷古賞析12-05
《蟾宮曲·懷古》賞析09-03
盧摯《蟾宮曲·錢塘懷古》原文翻譯與賞析12-25
《蟾宮曲·嘆世》賞析10-20
《蟾宮曲·懷古》原文及賞析01-17
元曲《雙調·蟾宮曲》賞析12-23