《殿前歡·客中》元曲翻譯及賞析
殿前歡·客中
張可久
望長(zhǎng)安,前程渺渺鬢斑斑。南來(lái)北往隨征雁,行路艱難。青泥小劍關(guān),紅葉湓江岸,白草連云棧。功名半紙,風(fēng)雪千山。
[寫作背景]這首小令凝聚著作者這樣的感受:處在元代統(tǒng)治者極端輕視知識(shí)分子的社會(huì)中,才華橫溢的作者內(nèi)心充滿了矛盾。他曾反復(fù)謳歌歸隱生活的樂(lè)趣,可是又?jǐn)[脫不了名利的羈絆,以致長(zhǎng)年累月淹留在外。他一生仁途蹭蹬,沉淪下僚,這其中有多少隱衷酸楚,有多少感慨不平,只有作者自己最清楚。
[注解]
青泥:指青泥嶺,又名泥功山。在今陜西略陽(yáng)縣西北古為入蜀要道,道路崎嶇曲折,坎坷難行。
白草:枯草。
連云棧:棧道名,在陜西漢中地區(qū),全長(zhǎng)四百七十里,為古代川陜地區(qū)棧道。
[譯文]
眺望長(zhǎng)安,前程一片渺茫,鬢發(fā)已銀白斑斑,追隨那南來(lái)北往的征雁,經(jīng)歷多少險(xiǎn)難。泥濘路滑青泥嶺,蜀中天險(xiǎn)小劍關(guān),紅葉紛飛湓江岸,白草飛沙連云棧。得了個(gè)半紙功名,穿越風(fēng)雪千山。
賞析:
此曲表現(xiàn)了作者對(duì)仕途功名的厭倦和否定,流露出對(duì)社會(huì)的不平和感慨。“望長(zhǎng)安,前程渺渺鬢斑斑。”開(kāi)頭兩句,點(diǎn)出滯留“客中”的緣由。前程渺渺和鬢發(fā)斑斑,直貫全篇,已充分顯示出作者的哀愁與失望。“南來(lái)北往隨征雁,行路艱難”二句概述奔波仕途的艱苦。由此生發(fā),筆隨意轉(zhuǎn),接連使用了“青泥小劍關(guān),紅葉湓江岸,白草連云棧”這樣三個(gè)對(duì)仗工整的短句,形成鼎足式的.對(duì)語(yǔ)。具體描寫“艱難”之狀。用人們所熟知的天險(xiǎn),作形象具體的比喻,可見(jiàn)多年來(lái)南北漂泊之苦,說(shuō)明人生旅途中艱險(xiǎn)。這三句是用典的手法,化用前人詩(shī)句。“青泥”語(yǔ)連李白詩(shī)意。李白《蜀道難》有“青泥何盤盤,百步九折縈巖巒”的描寫。“紅葉”“湓江”暗用白居易《琵琶行》詩(shī)意。白詩(shī)云:“潯陽(yáng)江頭夜送客,楓葉荻花秋瑟瑟。”又云:“住近湓江地低濕,黃蘆苦竹繞宅生。”“白草”,用岑參《過(guò)燕支寄杜位》“燕支山西酒泉道,北風(fēng)吹沙卷白草”詩(shī)句意。這三句對(duì)仗工穩(wěn)精妙,關(guān)合古人詩(shī)意,并具有豐富的內(nèi)涵,有時(shí)間的交織,又包含空間的延伸,是全曲最精彩的部分。最后“功名半紙、風(fēng)雪千山”,用了一個(gè)對(duì)句,以深沉的慨嘆作結(jié),尤覺(jué)悲憤之至,也流露了對(duì)功名富貴的鄙薄。
【《殿前歡·客中》元曲翻譯及賞析】相關(guān)文章:
雙調(diào)·殿前歡·客中元曲賞析02-01
昊西逸:殿前歡-元曲精選01-05
昊西逸《殿前歡》全文翻譯05-02
昊西逸《殿前歡》原文與賞析12-24
殿前歡.登江山第一樓-元曲鑒賞精選03-02
殿前歡·離思12-11
《答客難》翻譯及賞析12-13
殿前歡·酒杯濃簡(jiǎn)介及譯文注釋02-03