《陽(yáng)春曲.贈(zèng)茶肆》元曲翻譯賞析
陽(yáng)春曲.贈(zèng)茶肆 李德載
茶煙一縷輕輕飏,攪動(dòng)蘭膏四座香,烹前妙手賽維揚(yáng)。非是謊,下馬試來嘗。
[作者簡(jiǎn)介]李德載(生卒年不詳),生平事跡不詳,F(xiàn)存小令十首,均為贈(zèng)茶肆的《陽(yáng)春曲》。
[寫作背景]我國(guó)的茶文化雖不如酒文化歷史悠久,但種茶飲茶之習(xí)并不晚出。雖舊本中“茶”字尚作“荼”。直到唐代“荼”才省作“茶”,但茶的地位已可略見,所以將“荼”省作“茶”,與種茶、飲茶盛行有關(guān)。自第七、八世紀(jì)以來,南北各地、上下人士都喜歡茶,唐德宗始行茶法以征稅,可見茶的經(jīng)濟(jì)價(jià)值。唐.陸羽著《茶經(jīng)》三半輩子,翔實(shí)記載茶的'產(chǎn)、采、烹、飲,則見其時(shí)飲茶之盛。至元朝,市朝之盛也不亞于宋,茶肆極多。我們可以設(shè)想李德載生性嗜茶,經(jīng)常品茗于此,很可能是應(yīng)主人之請(qǐng),書此十支《陽(yáng)春曲》,既可清謳誤賓,游戲文字,以資笑樂,又可權(quán)作廣告,為之延譽(yù),招徠茶客。我們雖不知作者身世,但沉抑下僚、郁郁失意者常有應(yīng)諧雜出之作,于此亦可推見。
[注解]
蘭膏:澤蘭煉成的油,可點(diǎn)燈。此借指茶的水色。
維揚(yáng):揚(yáng)州的別稱。
[譯文]一縷縷清煙輕輕地飄飏,攪動(dòng)著茶四座都是香氣,烹煎的高手在揚(yáng)州舉世無(wú)雙。這不是吹牛說謊,請(qǐng)下馬來品嘗品嘗。
【《陽(yáng)春曲.贈(zèng)茶肆》元曲翻譯賞析】相關(guān)文章:
《陽(yáng)春曲贈(zèng)茶肆》元曲譯文及注解10-31
《陽(yáng)春曲·知幾》元曲賞析02-23
《陽(yáng)春曲·贈(zèng)海棠》元曲譯文及注釋01-01
《中呂陽(yáng)春曲閨思》元曲賞析02-05
中呂陽(yáng)春曲皇亭晚泊元曲賞析01-23
《正宮·鸚鵡曲》白賁元曲注釋翻譯賞析04-12
陽(yáng)春曲·閨怨原文及賞析10-18
元曲《正宮·鸚鵡曲》賞析12-23