- 相關(guān)推薦
雙調(diào)·清江引·老王將軍元曲賞析
詩(shī)詞,是指以古體詩(shī)、近體詩(shī)和格律詞為代表的中國(guó)漢族傳統(tǒng)詩(shī)歌。亦是漢字文化圈的特色之一。通常認(rèn)為,詩(shī)較為適合“言志”,而詞則更為適合“抒情”。下面是小編收集整理的雙調(diào)·清江引·老王將軍元曲賞析,希望對(duì)大家有幫助!
【原文】
雙調(diào)·清江引·老王將軍(綸巾紫髯風(fēng)滿把)
張可久
綸巾紫髯風(fēng)滿把,老向轅門下。
霜明寶劍花,塵暗銀鞍帕。
江邊草青閑戰(zhàn)馬。
【注釋】
把:束,量詞。杜甫《園官送菜》:“清晨送菜把”。
轅門:將軍領(lǐng)兵作戰(zhàn)時(shí)的營(yíng)門。
帕:巾,這里指馬鞍上的墊子。
【賞析】
此曲開頭兩句言其老將軍之蒼老。中間兩句借將軍的裝束、坐騎來(lái)渲染老將軍被閑置已久。最后一句寫老將軍的坐騎之閑,寄寓了老將軍閑中的苦悶心情。全曲浸透了作者對(duì)老將軍的同情,也是對(duì)自己懷才不遇悲憤心情的寫照。
白話譯文
頭戴青絲頭巾,長(zhǎng)須里滿是清爽的風(fēng)兒,王將軍風(fēng)栗斐然老了卻只能靠在軍營(yíng)門邊,寒霜照亮了寶劍劍身的花紋,塵土蒙住了銀制馬鞍上的墊子。江邊的草青綠青綠的,戰(zhàn)馬在那兒悠閑地踱步。
創(chuàng)作背景
張可久一生仕途不順,多次做路吏這樣的下級(jí)官吏,后以路吏轉(zhuǎn)首領(lǐng)官,一生懷才不遇,時(shí)官時(shí)隱。這其間有作者自己不被見用、強(qiáng)顏事人的不滿和牢騷,便在這篇作品中以委婉之筆表達(dá)出他對(duì)老將軍英雄無(wú)用武之地的同情、關(guān)切。
文學(xué)賞析
全曲寫了一位飽經(jīng)風(fēng)霜、久戰(zhàn)沙場(chǎng)卻被閑置無(wú)用的老將軍。開頭兩句便寫營(yíng)門下有一位老將軍,他戴著絲帶做的頭巾,紫色的.胡須風(fēng)一吹滿滿的一束,此言其蒼老。第二層“霜明寶劍花,塵暗銀鞍帕”兩句,對(duì)仗工整。霜意謂寶劍已久置不用;而他的坐騎也由于長(zhǎng)期不用,鞍墊上積滿了灰塵。這兩句從將軍的裝束、坐騎來(lái)渲染他被閑置之久。最后結(jié)尾一句“江邊草青閑戰(zhàn)馬”尤有力。在江畔綠油油的青草地上,一匹戰(zhàn)馬正在那里悠閑地啃著青草。戰(zhàn)馬閑歇,不去馳騁疆場(chǎng),作者以戰(zhàn)馬的悠閑暗寫戰(zhàn)馬主人長(zhǎng)期被棄置不用,外松內(nèi)緊,老將軍內(nèi)心之悲盡在言外。
曲中正面寫人僅前二句,后三句都寫戰(zhàn)馬兵器,色調(diào)對(duì)比鮮明,烘托人物悵惘心情。曲辭蒼勁悲涼,凝煉傳神地寫出了英雄暮年郁勃難平的情態(tài)。張可久自己并沒(méi)有參加過(guò)戰(zhàn)爭(zhēng),更不是什么將軍。也許他在生活中遇見了這樣一位老將,很同情他;也許完全出于虛構(gòu),求寄托自己懷才不遇的牢騷。也許,這支曲子是為自己畫像吧。
名家點(diǎn)評(píng)
民國(guó)隋樹森:這是一幅戰(zhàn)將的生動(dòng)畫像。描寫一位風(fēng)中站立的將軍。小令透出一股英武壯美的氣息,在元曲中屬于難見的題材。
作者簡(jiǎn)介
張可久(約1270—1348后)元曲作家。一說(shuō)名久可,號(hào)小山。慶元(今浙江寧波)人。多年任下級(jí)官吏,時(shí)官時(shí)隱,足跡遍及江、漸、皖、閩、湘、贛等地,一生坎坷不得志。他是元代散曲清麗派的代表作家,與喬吉并稱為元散曲兩大家。現(xiàn)存作品有小令八百五十五首,套數(shù)九套,為元人中最多者。其散曲多為欣賞山光水色,抒寫個(gè)人情懷和應(yīng)酬懷古之作。作品講究格律音韻;著力于煉字煉句,對(duì)仗工整,字句和美;融合運(yùn)用詩(shī)、詞作法,講究蘊(yùn)藉工麗,而且常常熔鑄詩(shī)詞名句,藉以入于典雅。明清以來(lái)頗為文人推重,《太和正音譜》譽(yù)之為“詞林之宗匠”。有《小山樂(lè)府》。
【雙調(diào)·清江引·老王將軍元曲賞析】相關(guān)文章:
雙調(diào)清江引惜別元曲賞析03-31
雙調(diào)清江引秋居經(jīng)典元曲賞析05-25
《 雙調(diào).清江引》的賞析10-09
元曲雙調(diào)·清江引·托詠鑒賞03-31
雙調(diào)清江引長(zhǎng)門柳絲千萬(wàn)結(jié)元曲賞析11-27
雙調(diào)·清江引·秋深最好是楓樹葉元曲賞析及題解11-30
《雙調(diào)清江引競(jìng)功名有如車下坡》元曲翻譯賞析11-30
《清江引·惜別》元曲賞析03-24