毒樹(shù)現(xiàn)代詩(shī)歌賞析
毒樹(shù)
[英國(guó)]布萊克
我對(duì)我的朋友發(fā)怒,
我和盤(pán)說(shuō)出,怒氣消除;
我對(duì)我的仇敵發(fā)怒,
我一聲不響,怒氣漸長(zhǎng)。
我懷著疑懼,早早晚晚,
用我的淚水把它澆灌;
我又帶著詭詐的微笑,
用虛假的陽(yáng)光把它照耀。
于是它日夜不停地生長(zhǎng),
結(jié)了個(gè)蘋(píng)果發(fā)紅光,
我的仇敵見(jiàn)它那么紅,
認(rèn)出這蘋(píng)果是我所種。
于是他趁著夜幕遮天,
悄悄地潛入我的花園。
天亮?xí)r我看了心中歡喜;
樹(shù)下倒斃了我的仇敵。
(飛白譯)
【賞析】
《毒樹(shù)》和《病玫瑰》都出自布萊克《天真與經(jīng)驗(yàn)之歌》中的《經(jīng)驗(yàn)之歌》,這兩首詩(shī)歌常常被相提并論,都以具體的自然植物為意象,描繪了抽象的人類(lèi)罪惡。《病玫瑰》描繪了嫉妒,而《毒樹(shù)》則是關(guān)于“壓抑的憤怒”帶來(lái)的毀滅。相比之下,《毒樹(shù)》具有深厚的西方宗教背景,不了解這個(gè)背景,就無(wú)法切實(shí)理解詩(shī)歌主題。
《毒樹(shù)》一詩(shī)采用了四音步(雜有三音步)抑揚(yáng)格、雙行押韻的詩(shī)歌格律,這種格式往往用于童謠或者基督教贊美詩(shī)。&ldquo,詩(shī)句;毒樹(shù)”之名,并非表示“有毒的樹(shù)”,而是和“乳膠樹(shù)”一樣,意指“為提煉毒物而栽培的樹(shù)”。詩(shī)中描繪了“我”的?怒幻化成一棵樹(shù),所謂的自制和隱忍都是虛偽,“虛假的陽(yáng)光”和“我的淚水”把這棵樹(shù)“照耀”和“澆灌”,只為最終結(jié)出有毒的蘋(píng)果,毒死我的仇敵。此詩(shī)指向的主題并非憤怒本身,而是對(duì)憤怒的`壓抑,間接瞄準(zhǔn)了基督教隱忍之說(shuō)。布萊克認(rèn)為這種隱忍,壓抑了人性,事實(shí)上反而會(huì)帶來(lái)更大的災(zāi)禍。事實(shí)上,詩(shī)歌原名“基督徒的自制”,后來(lái)才改為“毒樹(shù)”。
詩(shī)中最重要的意象之一,就是毒樹(shù)上結(jié)出的蘋(píng)果。這個(gè)蘋(píng)果到底有什么特殊的象征意義?許多西方首先會(huì)想到《荷馬史詩(shī)》中挑起眾神之爭(zhēng)的那個(gè)“不和的蘋(píng)果”。更進(jìn)一步,便會(huì)聯(lián)想到圣經(jīng)中關(guān)于伊甸園禁果的傳說(shuō)。禁果就是蘋(píng)果,也是基督教中的人類(lèi)原罪的象征。詩(shī)中這個(gè)原罪的根源,在圣經(jīng)中是人類(lèi)的自由意志,而在詩(shī)中卻是人類(lèi)對(duì)負(fù)面情緒的壓抑。威廉布萊克對(duì)于宗教形象的運(yùn)用可謂叛逆而又戲謔。
《毒樹(shù)》以憤怒之“樹(shù)”和“蘋(píng)果”這類(lèi)奇特的比喻,與宗教典故藕斷絲連,引起深刻的聯(lián)想,形成多重思維:一方面把人性壓抑的痛苦和災(zāi)難,以極端理性的筆觸以及缺乏邏輯的情節(jié)道出;另一方面,又若明若暗地以基督教勸誡提醒讀者反思自己的立場(chǎng)。這種多重思維,形成了情感和道德分析的對(duì)沖,賦予詩(shī)歌巨大的震撼力和批判力。(劉云雁)
【毒樹(shù)現(xiàn)代詩(shī)歌賞析】相關(guān)文章:
毒現(xiàn)代詩(shī)歌04-14
現(xiàn)代詩(shī)歌:記憶的毒03-04
毒薔薇的現(xiàn)代詩(shī)歌04-27
相思之毒現(xiàn)代詩(shī)歌05-17
樹(shù)經(jīng)典現(xiàn)代詩(shī)歌05-18