- 相關推薦
請不要在我墳前哭泣現(xiàn)代詩歌
【英文原文】
Do not stand at my grave and weep,
I am not there, I do not sleep.
I am in a thousand winds that blow,
I am the softly falling snow.
I am the gentle showers of rain,
I am the fields of ripening grain.
I am in the morning hush,
I am in the graceful rush.
Of beautiful birds in circling flight,
I am the starshine of the night.
I am in the flowers that bloom,
I am in a quiet room.
I am in the birds that sing,
I am in each lovely thing.
Do not stand at my grave and cry,
I am not there.
I do not die
【中文譯文】
請不要在我墳前哭泣
我不在那里,我并沒有睡著
我是那千萬里呼嘯而過的風
我是那溫柔飄揚而落的雪
我是那緩緩而下的雨
我是那田里成熟的稻谷
我在那清晨的'靜謐中
我在那有序的匆忙中
我是那環(huán)繞飛行地漂亮的鳥
我是那夜晚里的星光
我是那盛開的花兒
我在一個安靜的空間里
我在一群鳴叫的鳥群里
我在一切美好可愛的事物里
請不要在我的墳前哭泣
我不在那里
我并沒有死