關(guān)于離別的外國(guó)現(xiàn)代詩(shī)
導(dǎo)語(yǔ):離別,這兩個(gè)字總會(huì)讓人感到沉重。然而,人的一生中,時(shí)常要面對(duì)離別,正如俗話說(shuō)的“天下無(wú)不散之宴席”。所以,不管是同學(xué)的離別,朋友的離別,戀人的離別,或者是親人的離別,每一種我們都會(huì)經(jīng)歷。而這種痛也被人們用詩(shī)歌記錄了下來(lái)。下面是小編搜集整理關(guān)于離別的外國(guó)現(xiàn)代詩(shī)。歡迎閱讀及參考!
篇一、關(guān)于離別的外國(guó)現(xiàn)代詩(shī)
當(dāng)我和你離別時(shí)——
我不想把話隱藏在心上,
那時(shí)我是多么愛(ài)你啊,
盡我所能地愛(ài)得發(fā)狂。
但是我們的相會(huì)我并不愉快,
我倔強(qiáng)地一聲不響——
我也不想了解你的
深沉的、悲傷的目光。
你盡是同我講起
那親愛(ài)的家鄉(xiāng)。
但是那種幸福,我的天啦,
現(xiàn)在對(duì)我已成為異鄉(xiāng)!
相信吧:從那時(shí)起,我生活了很多時(shí)光,
忍受了很多的悲傷……
我也把很多的歡樂(lè),
還有很多愚蠢的眼淚都一概遺忘!
篇二、關(guān)于離別的外國(guó)現(xiàn)代詩(shī)
離別的創(chuàng)痛籠罩了整個(gè)世界,
無(wú)邊的天宇變得姿態(tài)萬(wàn)千。
正是這離愁,夜夜默望著星辰,
并在七月雨夜的蕭蕭葉片間化做抒情詩(shī)。
正是這彌漫的離恨,
深化為愛(ài)和欲,成為人間的苦樂(lè)。
正是它通過(guò)我詩(shī)人的
篇三、關(guān)于離別的外國(guó)現(xiàn)代詩(shī)
As virtuous men pass mildly away
正如賢人安然辭世
And whisper to their souls to go
輕聲呼喚靈魂離去
Whilst some of their sad friends do say
悲傷的有人或傷逝
"Now his breath goes," and some say "no"
嘆其氣絕魂離,亦又說(shuō)不然
So let me melt, and make no noise
就讓我們悄然別離,不要喧嘩
No tear—floods, nor sigh—tempests move
不要淚涌如潮,不要凄聲嘆息
They were profanation of our joys
那是對(duì)我們歡樂(lè)的褻瀆
To tell the laity of our love
向俗人宣示我們的愛(ài)
Moving of the earth brings harms and fears
地動(dòng)帶來(lái)傷害與恐懼
Men reckon what it did, and meant
人們推其為斷其義
But trepidation of the spheres
而天體運(yùn)轉(zhuǎn)震動(dòng), 威力雖大
Though greater far, is innocent
卻對(duì)什么都沒(méi)損傷
Dull sublunary lovers' love
乏味的煩情俗愛(ài)
—whose soul is sense— cannot admit
建立在感官之上,無(wú)法承受
Of absense, 'cause it doth remove
別離,因?yàn)閯e離
The things which elemented it
使愛(ài)的根基破碎支離
But we by a love so much refined
但我和你擁有如此純潔的愛(ài)
Though ourselves know not what it is
連我們都無(wú)法理解
Inter—assured of the mind
心心相印、相許
Careless,eyes,lips and hands to miss
豈在乎眼、唇和手的交融
Our two souls therefore, which are one
我們倆的靈魂合而為一
Tought I must go, endure not yet
我縱須遠(yuǎn)離
A breach, but an expansion
非違愛(ài)諾,實(shí)是延展
Like gold aery thinness beat
宛若黃金錘煉成輕飄韌箔
If there be two, they are two so
若我們的靈魂一分為二
As stiff twin compasses are two
應(yīng)如堅(jiān)定的圓規(guī)般
Thy suol, the fied foot, makes no show
你的心靈是定腳,堅(jiān)守不移
To move, but doth, if the other do
但另一只腳起步,你便隨之旋轉(zhuǎn)
And though it in the centre sit
盡管一直端坐中央
Yet, when the other far doth roam
但當(dāng)另一只腳四周漫游
It leans, and hearkens after it
它亦會(huì)側(cè)身,細(xì)聽(tīng)周詳
And grows erect, when that comes home
待它歸來(lái),便挺直如舊
Such wilt thou be to me, who must
這便是你之于我,我一直
Like the other foot, obliquely run
如同那另一只腳,側(cè)身轉(zhuǎn)圈
Thy firmness makes my circle just
你的堅(jiān)貞使我的軌跡渾圓
And makes me end where it begun
也讓我的`漫游在起跑線終止
篇四、關(guān)于離別的外國(guó)現(xiàn)代詩(shī)
我的心在跳,趕快上馬!
霎時(shí)間立即奔上征途;
黃昏已把大地?fù)u入睡鄉(xiāng),
群山籠罩著一片夜幕;
槲樹(shù)已披上云霧的衣裳,
象屹立著的巨人一樣,
幽暗從那邊的茂林之中
睜著無(wú)數(shù)黑眼睛張望。
月亮從山一樣的云端里
分開(kāi)薄霧凄涼地窺瞧;
山風(fēng)鼓動(dòng)著輕捷的羽翼,
在我耳邊凄厲地呼號(hào)。
黑夜創(chuàng)造出無(wú)數(shù)的怪象,
我的心卻歡樂(lè)而高興:
我的血管里燃燒著火焰!
我的心房里充滿熱情!
我看到你,從你的秋波里
就傾瀉出溫和的歡喜;
我的心完全守在你身旁,
我一呼一吸都是為你。
一種薔薇色的春天光彩,
籠罩著你可愛(ài)的面龐,
你對(duì)我表示的深情——天啊,
我無(wú)福消受,徒然巴望!
可是,啊,離愁已隨著晨曦
一步步塞滿我的憂胸:
在你的親吻里,充滿歡喜!
在你的眼中,充滿苦痛!
我去了,你站在那兒俯望,
你目送著我,淚珠滿目:
可是,啊,被人愛(ài),多么幸福!
天啊,有所愛(ài),多么幸福!
【離別的外國(guó)現(xiàn)代詩(shī)】相關(guān)文章:
《離歌》現(xiàn)代詩(shī)集04-13
離觴現(xiàn)代詩(shī)文04-14
離現(xiàn)代詩(shī)歌04-17
離宴現(xiàn)代詩(shī)04-21
離的現(xiàn)代詩(shī)歌04-23