關于放驢跡盜的文言文翻譯與賞析
古代趣味故事放驢跡盜
選自《舊五代史》①
慕容彥超②素有鉤距③。兗州有盜者,詐為大官從人,跨驢于衢中,市④羅⑤十余匹,價值既定,引物主詣一宅門,以驢付之,曰:此本宅使,汝且在此,吾為汝上白于主以請值。物主許之。既而聲跡悄然,物主怒其不出,叩門呼之,則空宅也,于是連叫賊!。巡司⑥至,疑其詐,兼以驢收之詣府。
彥超憫之,且曰:勿憂,吾為汝擒此賊!乃留物主府中,復戒廄卒⑦高系其驢,通宵不與水草。然后密召親信者,牽于通衢⑧中放之,且曰:此盜者之驢耳,自昨日不與水草,其饑渴者甚矣,放之必奔歸家,但可躡蹤⑨而觀之,盜無不獲也。親信者如言隨之,其驢果入一小巷,轉數曲⑩,忽有兒戲于門側,視其驢,連呼曰:驢歸!驢歸!盜者聞之,欣然出視,遂擒之。
【注釋】
①《舊五代史》宋薛居正監修,共一百五十卷,記載梁、唐、晉、漢、周五代史事。本篇選自《舊五代史·慕容彥超傳》注。
②慕容彥超五代時后周將軍,曾任兗州(今山東滋陽)節度使,后叛周兵敗自殺。
③鉤距偵察破案的方法。
④市買物。
⑤羅絲織品。
⑥巡司巡邏人員。
⑦廄卒馬夫。廄音就(jiù),馬棚,泛指牲口棚。
⑧通衢大路、大街。
⑨躡蹤跟蹤。躡音聶(niè),放輕腳步。
⑩轉數曲拐了幾道彎。
【譯文】
慕容彥超平素有偵察破案的`辦法。兗州有個詐騙犯冒充大官的隨從人員,騎驢在大街上,買了綾羅十幾匹,講好了價錢,領著貨主到一個大宅院,把驢交給他說:我是這個宅院的傭人,你暫且在這兒等候,我去報告主人給你付貨款。貨主同意了。很久不見人出來,貨主著急生氣,敲門叫人,原來是座空宅,于是連聲大叫賊!巡邏人員趕來,懷疑他扯謊,就連驢一起帶到官府。
彥超很同情他,就說:不要發愁,我替你捉拿這個賊人!留貨主住下,又告訴馬夫把驢頭高高吊起,整夜不給水草。然后暗中召親信,叫他把驢牽到大街放走,并且說:這是詐騙犯的驢,從昨天起沒有喂它水草,已經非常饑渴,放走后它必然奔回主人家中。你可以輕輕地跟在后邊觀察,一定可以獲得賊人!親信按照指示緊跟驢后。這驢走進一條小胡同,轉了幾道彎,有一個小孩在門外玩耍,看見驢,連聲喊叫:驢回來了!驢回來了!詐騙犯聽說,高興地出來看驢,于是他被捉住了。
【放驢跡盜的文言文翻譯與賞析】相關文章:
《于令儀濟盜成良》文言文翻譯及賞析05-09
黔無驢文言文翻譯01-17
黔之驢文言文的翻譯02-06
黔之驢文言文翻譯12-21
黔之驢的文言文的翻譯01-25
黔之驢的文言文翻譯02-21
《黔之驢》文言文翻譯03-19
太宗禁盜文言文翻譯02-07
宋人學盜文言文翻譯03-07