我要投稿 投訴建議

小升初語文文言文翻譯方法

時間:2021-03-30 16:03:48 文言文名篇 我要投稿

小升初語文文言文翻譯方法

  1.文言文翻譯的原則。

小升初語文文言文翻譯方法

  將古代漢語譯成現代漢語,這是學習文言的綜合性訓練,多做這方面練習,對于深入了解文言文的特點,提高文言文的閱讀能力大有裨益,文言文翻譯也是提高文言文閱讀能力的一個重要方法。

  文言文翻譯的原則有三點:首先要忠于原文。其次語句要通順。表意要明確,語氣不走樣,符合現代漢語語法規范。再其次是要文字優美,亦即用簡明、優美、富有文采的現代漢語把原文的內容形式及風格準確地表達出來。這就是所謂的'信、達、雅。同學們在翻譯文言文時只要能做到前兩點就可以了。

  要做到準確、通順,就要多學多練,平時除學好文言課文,還要多看些課外的文言文章,多積累些文言實詞、虛詞,熟悉文言句式的特點,還要掌握必要的歷史文化常識。另外,也要講求翻譯技巧。

  2.文言文翻譯的方法。

  翻譯文言文要以直譯為主,意譯為輔,用補、刪、留、變、換的方法。

  補,就是指文言文中省略的成分,翻譯時要補足。如“帝感其誠”在動詞“感”后面省略了介詞“于”,相當于“被”,譯時補出,全句可譯成“天帝被他的誠心所感動”。

  刪,是指文言文中有些虛詞沒有實在意義,只表語氣、停頓等,翻譯時要刪去。如“久之,目似瞑,意暇甚。”“久”后的“之”,是助詞,起湊足音節的作用,可刪去。

  留,是指文言文中的專有名詞、人名、地名、物名、官名、年號、國號、器具等,翻譯時要保留,可照錄不譯。如“南陽劉子驥,高尚士也。”

  變,指文言文中的特殊句式翻譯時要變成現代漢語的句式。如“何苦而不平”,此句可變為“苦何而不平”的形式。

  換,是指把文言詞語換成恰當的現代漢語的詞語。如“吾與汝畢力平險。”句中“吾”、“汝”應分別換成“我”、“你們”。

【小升初語文文言文翻譯方法】相關文章:

語文文言文的翻譯方法01-07

高考語文文言文翻譯方法02-27

小升初文言文翻譯題02-23

論語小升初文言文翻譯02-05

小升初文言文翻譯積累04-23

文言文翻譯的方法02-25

文言文翻譯的方法02-26

文言文的翻譯方法02-26

文言文翻譯方法04-23

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
亚洲中文字幕乱码 | 中文字幕亚洲乱码高清 | 亚洲色国产电影在线观看 | 亚洲狠狠爱综合影院婷婷 | 中国aV免费精品在线观看 | 亚洲一区二区师生制服 |