文言文《晉書陳壽傳》的翻譯
在我們的學習時代,大家一定沒少背過文言文吧?文言文,也就是用文言寫成的文章,即上古的文言作品以及歷代模仿它的作品。你還記得哪些經典的文言文呢?以下是小編收集整理的文言文《晉書陳壽傳》的翻譯,歡迎大家分享。
陳壽字承祚,巴西安漢人也。少好學,師事同郡譙周。仕蜀為觀閣令史,宦人黃皓專弄威權,大臣皆曲意附之,壽獨不為之屈,由是屢被譴黜。
遭父喪,有疾,使婢丸藥,客往見之,鄉黨以為貶議;及蜀平,坐是沉滯者累年。司空張華愛其才,以壽雖不遠嫌,原情不至貶廢,舉為孝廉,除佐著作郎,出補陽平令。撰蜀相諸葛亮集,奏之,除著作郎,領本郡中正。撰魏、吳、蜀三國志,凡六十五篇,時人稱其善敘事,有良史之才。夏侯湛時著魏書,見壽所作,便壞己書而罷。張華深善之,謂壽曰:“當以晉書相付耳。”其為時所重如此。或云丁儀、丁廙有盛名于魏,壽謂其子曰:“可覓千斛米見與,當為尊公作佳傳。”丁不與之,竟不為立傳。壽父為馬謖參軍,謖為諸葛亮所誅,壽父亦坐被髡,諸葛瞻又輕壽;壽為亮立傳謂“亮將略非長,無應敵之才”,言“瞻惟工書,名過其實”,議者以此少之。
張華將舉壽為中書郎,荀勖忌華而疾壽,遂諷吏部,遷壽為長廣太守。辭母老不就。杜預將之鎮,復薦之于帝,宜補黃散,由是授御史治書,以母憂去職。母遺言令葬洛陽,壽遵其志。又坐不以母歸葬,竟被貶議。初,譙周嘗謂壽曰:“卿必以才學成名,當被損折,亦非不幸也,宜深慎之。”壽至此再致廢辱,皆如周言。后數歲,起為太子中庶子,未拜。元康七年病卒,時年六十五。
梁州大中正尚書郎范頵等上表曰:“昔漢武帝詔曰“司馬相如病甚,可遣悉取其書”,使者得其遺書,言封禪事,天子異焉。臣等按故治書侍御史陳壽作三國志,辭多勸誡,明乎得失,有益風化。雖文艷不若相如,而質直過之。愿垂采錄。”于是詔下河南尹、洛陽令就家寫其書。壽又撰古國志五十篇、益都耆舊傳十篇,余文章傳于世。
參考譯文:
陳壽字承祚,他是巴西安漢人。小的時候就非常喜歡學習,師從于同一個郡縣的譙周。在蜀國擔任觀閣令史這個官,朝里的太監黃皓獨攬權柄,耍弄威勢,大臣們都違背自己的意愿去勾結依附他,只有陳壽不為之屈服,因此屢屢被降職罷官。 陳壽父親去世后,他自己也得了病,就讓女仆把藥做成丸狀,被去他家的客人看到了,鄉里人(認為他不守孝)對他的評價很低。等到蜀國被魏國平定后,就因為這件事獲罪官職多年得不到升遷。晉朝司空張華愛惜他的才華,認為陳壽雖然未能遠避嫌疑,但推究實情還不至于被貶廢,推舉他做了孝廉,調任輔助著作郎,調出補助陽平縣令。寫了《蜀相諸葛亮集》,上奏皇上。任命為著作郎,兼任本郡中正。撰寫《魏蜀吳三國志》,共六十五篇。當時人稱贊他擅于寫文章,有優秀史官的才能。夏侯湛當時正在寫《魏書》,看到陳壽所寫的,就毀掉自己所寫的并且放棄再寫。張華非常欣慰,對陳壽說:“應當把這件事寫進《晉書》里!”他當時就是這樣被人們看重。有傳言說丁儀、丁廙曾經在魏國很有名望,陳壽對他們的兒子說:“你們送一千斛米來,就替你們父親寫篇好傳。” 丁儀、丁廙的兒子沒有送給他米,陳壽竟然沒有給丁儀、丁廙寫傳記。陳壽的父親曾是馬謖的參軍,馬謖被諸葛亮殺了,陳壽的父親也獲罪被剔了個光頭,諸葛亮的兒子諸葛瞻又非常輕視陳壽。陳壽為諸葛亮寫傳記的時候,說諸葛亮并不擅長謀略,沒有對付敵人的'才能,說諸葛瞻只寫得一手好書法,有名無實。人們因為這看不起他。
張華將要推舉陳壽當中書郎,荀勖憎惡張華并且討厭陳壽,就對吏部造陳壽的搖,吏部就將陳壽遷走去當長廣太守。陳壽借故母親年事以老推辭不去就職。在杜預出面干預下,再一次在皇帝面前舉薦陳壽,認為適合補尚書奏事一職,因此就讓他當御史治書,他又以擔心母親而沒去就職。陳壽母親遺言讓陳壽將她埋葬在洛陽,陳壽遵從了母親的意愿。卻又因為不給母親在家鄉埋葬而獲罪,最后又被罷官。當初,譙周曾經對陳壽說:“你一定會因為你的才學而成名,卻會因此受辱遭遇曲折,也不是不幸啊,一定要慎重!”陳壽到現在再一次被罷官,譙周當年說的話一一應驗。過了幾年,陳壽被啟用為太子中庶子,卻沒去報道。到元康七年陳壽病死,去世時六十五歲。
梁州大中正尚書郎范頵等人上表說:“以前漢武帝詔書說“司馬相如病死后,就可以把他的書全拿來”,使者得到司馬相如死后的書,上面寫了封禪的事,漢武帝非常的驚異。我們大臣幾個審查了以前治書侍御史陳壽所寫的三國志,書里有很多勉勵告誡的話,明確得與失,有益于社會風氣。雖然文章的艷麗程度比不上司馬相如,然而質量確實是有過之無不及。希望能得到皇上的垂青而采用錄入。”于是皇上詔下河南尹、洛陽令讓他們在家里謄寫陳壽的書。陳壽還寫了古國志五十篇、益都耆舊傳十篇,這些三國志以外的文章流傳于世。
拓展:晏子使楚原文
楚人以晏子短,為小門于大門之側而延晏子。晏子不入,曰:“使狗國者,從狗門入。今臣使楚,不當從此門入。”儐者更道,從大門入。見楚王。王曰:“齊無人耶,使子為使?”晏子對曰:“齊之臨淄三百閭,張袂成陰,揮汗成雨,比肩繼踵而在,何為無人!”王曰:“然則何為使子?”晏子對曰:“齊命使,各有所主。其賢者使使賢主,不肖者使使不肖主。嬰最不肖,故宜使楚矣!”晏子將使楚。楚王聞之,謂左右曰:“晏嬰,齊之習辭者也,今方來,吾欲辱之,何以也?”左右對曰:“為其來也,臣請縛一人,過王而行。王曰,何為者也?對曰,齊人也。王曰,何坐?曰,坐盜。”晏子至,楚王賜晏子酒,酒酣,吏二縛一人詣(yì)王。王曰:“縛者曷(hé)為者也?”對曰:“齊人也,坐盜。”王視晏子曰:“齊人固善盜乎?”晏子避席對曰:“嬰聞之,橘生淮南則為橘,生于淮北則為枳,葉徒相似,其實味不同。所以然者何?水土異也。今民生長于齊不盜,入楚則盜,得無楚之水土使民善盜耶?”王笑曰:“圣人非所與熙也,寡人反取病焉。”
【文言文《晉書陳壽傳》的翻譯】相關文章:
晉書文言文原文及翻譯02-03
《晉書·華恒傳》原文及翻譯06-21
《晉書·孝友傳》閱讀題及翻譯05-17
關于晉書祖逖傳的故事05-17
《晉書.王羲之傳》節選的習題及答案01-14
《晉書李密傳》譯文及習題答案05-16
《晉書荀羨傳》原文及譯文10-11
蝜蝂傳_柳宗元的文言文原文賞析及翻譯08-27
《晉書江統傳》古詩文賞析05-29
伶官傳序_歐陽修的文言文原文賞析及翻譯08-27