我要投稿 投訴建議

文言文翻譯的復習教案

時間:2021-03-31 11:00:48 文言文名篇 我要投稿

文言文翻譯的復習教案

  教學目標:

文言文翻譯的復習教案

  1、了解文言文翻譯常見誤區

  2、學習文言文翻譯要求和翻譯方法。

  學習重點:1、2

  教學時數:2

  教學過程:

  一、導入能理解并翻譯淺易的文言文中的句子。

  這是文言文學習的一項基本要求,也是我們必須掌握的一個知識點。盡管我們平時很重視文言文翻譯的訓練,但同學們翻譯的.實際情況卻不盡如人意,與“信、達、雅”的標準相對照尚有很大差距。從句意理解上看,或者整個句子理解錯誤,或者個別詞語認識有誤,都不同程度地影響整篇旨意的準確把握。從翻譯方法上看,許多學生不能堅持以直譯為主、意譯為輔的原則,致使譯文只反映原文大意卻破壞了原文的語言風格。文言文翻譯如何實現“信、達、雅”的目標?除了一些常用的基本方法之外,還有哪些行之有效的方法?是我們這節課學習的主要內容。

  二、考點闡釋理解并翻譯文中的句子。

  首先,注意以下幾點:

  ①在全文中理解句子。要整體把握全文,注意作者的基本觀點和情感傾向,做到字不離詞,詞不離句,句不離篇。

  ②充分利用文言文中的排比句、對偶句、并列結構來理解句意。

  ③對復雜的不好理解的句子,最好做點句子成分分析,先抓主干,再理枝葉;或抓住關聯詞語,分析句與句之間的關系。

  ④調動已有的教材知識,進行比較推斷,幫助理解。

  ★文言文翻譯要求:信、達、雅

  1. “信”是指譯文的準確無誤。就是要使譯文忠于原文,如實地、恰當地用現代漢語把原文翻譯出來。即譯文不歪曲、不遺漏、不增譯。

  2.“達”是指譯文的通順暢達。就是要使譯文符合現代漢語的語法及用語習慣,字通句暢,沒有語病。

  3.“雅”是指譯文的優美自然。就是要使譯文生動、優美

  ★文言文翻譯的原則:在文言文翻譯中,必須遵循“字字有著落,直、意譯相結合,以直譯為主”的原則。在具體翻譯時,對文言文句子中的每個字詞,只要它有一定的實在意義,都必須字字落實,對號入座。要直接按照原文的詞義和詞序,把文言文對換成相應的現代漢語,使字不離詞,詞不離句。如果直譯后語意不暢達,還應該用意譯作為輔助方法,使句意盡量達到暢達、完美。

  三、翻譯常見誤區

  錯譯。主要表現在實詞、虛詞和句式的運用方面。

  譯錯詞義。混淆實詞的古今意義和詞類活用規律,忽視多義詞的義項選擇,不熟悉詞的通假現象,缺乏古代文化常識,都會導致錯譯實詞。例如:沛公軍霸上 譯成:沛公劉邦的軍隊在霸上

【文言文翻譯的復習教案】相關文章:

文言文翻譯復習要點02-26

文言文句子翻譯復習要點02-27

文言文翻譯竅門教案02-26

高考文言文翻譯教案02-26

中考文言文閱讀復習教案03-03

文言文翻譯02-25

文言文的翻譯12-28

初二上冊語文“文言文翻譯”期末復習要點02-26

文言文翻譯文言文02-27

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
亚洲欧美中文字幕在线一区 | 日韩精品在线播放 | 亚洲日韩Av一区二区三区中文 | 亚洲中文字幕精品 | 五月综合色婷婷欧美 | 久久国产色AV免费观看 |