我要投稿 投訴建議

淺談文言文翻譯學習

時間:2021-03-31 11:08:13 文言文名篇 我要投稿

淺談文言文翻譯學習

  文言文翻譯是一種性練習,它既能考查文言文基礎知識的運用,又能提高文言文閱讀能力和學生的書面表達能力。

淺談文言文翻譯學習

  文言文翻譯要求字字落實,以直譯為主,意譯為輔。要盡量保持原文的`語言風格。翻譯的步驟,首先要通讀全文,把握文章大意,做到心中有數,切忌一上來就匆匆忙忙翻譯。在翻譯時,遇到疑難詞句,可暫時放過,等譯完上下文,再進行推敲。譯完全文后,再通讀一遍,檢查校正,以防誤譯、漏譯和曲譯。

  翻譯時的標準是做到“信”、“達”、“雅”。

  翻譯的方法,大致可總結為“對”、“換”、“留”、“刪”、“補”、“調”六個字。

  (1)、對,就是對譯,逐字逐句落實。如:

  鄭 人使我掌 其 北門之 管。

  │ ││││ │ │ ││ │

  鄭國人讓我掌管他們的北門的鑰匙

  (2)、換,就是用現代詞語替換古代詞語。如上句中的:使─讓; 其─他們的;管─鑰匙。

  (3)、留,就是保留文言文中一些基本詞匯、專有名詞。如人名、地名、 國名、朝代名、官職名、年號、政區名、典章制度及度量衡名稱等,均不必翻譯,原樣保留。上例中的“人”、“我”、“北門”就是這樣。

  (4)、刪,就是刪去文言文中某些虛詞。 有些文言虛詞在句中只起其語法作用,在翻譯時不必也不能落實,只要不影響語氣,就可以刪去。如:句首的狀語詞,在句中表順接的一些連詞,起補足音節或停頓,只起結構作用的助詞,均可略去不譯。

  (5)、補,就是補出文言文中的省略成分。

  (6)、調,就是調整語序。如賓語前置,定語后置主謂倒裝等。 在翻譯時就要把這些倒置的成分調整過來,否則就不符合現代漢語語法。

【淺談文言文翻譯學習】相關文章:

淺談文言文的翻譯02-27

文言文翻譯02-25

文言文的翻譯12-28

淺談學習10-23

淺談學習12-11

淺談學習03-04

文言文翻譯文言文02-27

鄭人買履文言文翻譯11-28

刻舟求劍文言文翻譯11-28

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
亚洲一区二区三区自拍公司 | 在线看免费观看中国Av | 一本久道久久综合无毒五月 | 日本中文字幕亚洲乱码视频 | 精品国产欧美日韩在线不卡 | 尤物久久免费一区二区三区 |