我要投稿 投訴建議

時間:2021-03-31 09:32:33 文言文名篇 我要投稿
  • 相關推薦

答叚縫書文言文翻譯及賞析

  正文

答叚縫書文言文翻譯及賞析

  叚君足下:某在京師時,嘗為足下道曾鞏善屬文,未嘗及其為人也。還江南,始熟而慕焉友之,又作文粗道其行。惠書以所聞詆鞏行無纖完,其居家,親友惴畏焉,怪某無文字規鞏,見謂有黨。果哉,足下之言也?

  鞏固不然。鞏文學論議,在某交游中,不見可敵。其心勇于適道,殆不可以刑禍利祿動也。父在困厄中,左右就養無虧行,家事銖發以上皆親之。父亦愛之甚,嘗曰:“吾宗敝,所賴者此兒耳。”此某之所見也。若足下所聞,非某之所見也。鞏在京師,避兄而舍,此雖某亦罪之也,宜足下之深攻之也。于罪之中有足矜者,顧不可以書傳也。事固有跡,然而情不至是者,如不循其情而誅焉,則誰不可誅耶?鞏之跡固然耶?然鞏為人弟,于此不得無過。但在京師時,未深接之,還江南,又既往不可咎,未嘗以此規之也。鞏果于從事,少許可,時時出于中道,此則還江南時嘗規之矣。鞏聞之,輒矍然。鞏固有以教某也。其作《懷友書》兩通,一自藏,一納某家,皇皇焉求相切劘,以免于悔者略見矣。嘗謂友朋過差,未可以絕,固且規之。規之從則已,固且為文字自著見然后己邪,則未嘗也。凡鞏之行,如前之云,其既往之過,亦如前之云而已,豈不得為賢者哉?

  天下愚者眾而賢者希,愚者固忌賢者,賢者又自守,不與愚者合,愚者加怨焉。挾忌怨之心,則無之焉而不謗,君子之過于聽者,又傳而廣之,故賢者常多謗,其困于下者尤甚,勢不足以動俗,名實未加于民,愚者易以謗,謗易以傳也。凡道鞏之云云者,固忌固怨固過于聽者也。足下乃欲引忌者、怨者、過于聽者之言,縣斷賢者之是非,甚不然也。孔子曰:“眾好之,必察焉;眾惡之,必察焉”。孟子曰:“國人皆曰可殺,未可也,見可殺焉,然后殺之”。匡章,通國以為不孝,孟子獨禮貌之。孔、孟所以為孔、孟者,為其善自守,不惑于眾人也。如惑于眾人,亦眾人耳,烏在其為孔、孟也。足下姑自重,毋輕議鞏!

  譯文

  叚君:我在京師的時候,曾經對你說過曾鞏擅長寫文章,而沒有說過他的為人。回到江南之后,才和他相熟識并且敬佩他和他作了朋友,那時又寫文章粗略地說了他行事的方式。你來信用你聽到的來批評曾鞏的行為沒有一點好的地方,他在家里,親友都害怕他。你怪我沒有寫信規勸曾鞏,讓朋友們來說他。你的話是真的嗎?

  曾鞏當然不是那樣。他的文學和議論的水平在我相識的人中沒有誰能超得過。他內心勇敢合乎道德,這不是可以用刑罰和利益可以改變的。他父親在貧窮之中生活,他生活在父親身旁照顧他,家里的事即使再小也要親自去做。他父親也非常愛他,他父親曾經說過:“我這一家人不旺盛,能指望的,只有這一個兒子。”這是我所看到的。像你所聽說的那些,我沒見到。曾鞏在京師,回避兄長而居住,這就是我也要責備他,你應當大力地攻擊他。我身處于罪責之中有些事要小心,因而不可以用信來告訴你。事情雖然表面是這樣然而動機不是這樣的,如果不按照心理動機來評價,那么誰不可以被判罪呢?曾鞏做事是這樣的嗎?然而曾鞏作為兒子和兄弟不可能沒有過失。但在京師時,并沒有深入交往,回到江南之后又不再說以往的事,不再理睬,沒有用這些道德來規勸他。曾鞏做事很果斷,很少多想,不能時常走中道而不極端,這些我已經在回江南后勸說過他了。他聽說了之后,就大徹大悟。曾鞏當然也有教導我的地方。作了《懷友書》兩篇,一篇自己保存起來,一篇給了我,來求和我商量,這樣以負于后悔的心情可以看到了。我曾經說,朋友有了過錯,不可以斷絕來往,當然要規勸他。假如勸說他就聽從,用文字的方式來讓他看到后來制約自己,還沒有做過。曾鞏的行為,像前面所說的,他過去的錯誤,也像前面說過的那些罷了。他難道不能成為賢明的人嗎?

  天下的人愚昧的多,賢明的少,愚昧的.人當然嫉妒賢明的人,賢明的人又自己限制自己,不和愚昧的人同流合污,愚昧的人就更加仇視他們了。帶著妒忌和怨恨的看法那么就沒什么不可以造謠的,君子的過失聽說了的人又傳布使人們都知道,因而賢明的人多被攻擊,而那些窮苦居下位的賢者更是如此。他們的勢力不足以改變流俗,他們的聲名并未被人們所接納,這是愚昧的人容易攻擊賢人而攻擊的言辭又容易傳播的緣故呀。凡是說曾鞏不好的那些言語,當然是妒忌、怨恨,對于聽說的人有妨礙的原因而產生的。你仍要借用猜忌他,怨恨他的言辭,來評價賢者的是非這是很不對的。孔子說:“眾人喜歡的,一定要去考察;眾人攻擊的,也一定要去考察明白。”孟子說:“國人都說可以殺了的不一定可以,我看到可以殺,然后才殺了他。”匡章,全國的人都覺得他不孝順,可是孟子卻獨獨以禮相待。孔子、孟子之所以成為孔子、孟子,是由于他們善于自守節操,不被一般人所引誘。如果被一般人所迷惑也就只能是一般人了,怎么能說他們是孔子、孟子呢?你應當自重,不要隨便的議論曾鞏。

  賞析

  叚縫,乃因王安石名篇《答叚縫書》而“被動”地馳名史冊。王安石告誡叚縫不要聽信當時流言進而對大才子曾鞏非議,即“天下愚者眾而賢者希,愚者固忌賢者,賢者又自守,不與愚者合,愚者加怨焉”,“足下乃欲引忌者、怨者、過于聽者之言,縣斷賢者之是非,甚不然也”。于是乎,這位名不見經傳的叚大人就借王丞相之筆而成了一個被后世看做是易于受惑的沒有主見之人。實則,叚縫為人并非如此不堪,至少在劉文介的眼里,他是個被后世冤枉的官員。

【答叚縫書文言文翻譯及賞析】相關文章:

答蘇武書文言文翻譯及賞析01-17

答蘇武書文言文翻譯及注釋10-30

京師縫人文言文翻譯02-13

答人古詩翻譯賞析05-25

《答客難》翻譯及賞析12-13

答李幾仲書文言文翻譯02-20

《答客難》文言文翻譯02-09

晏子答梁丘據文言文及翻譯02-19

晏子答梁丘據文言文翻譯02-25

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
亚洲国产九九九热视频 | 天天久久精品美美免费观 | 亚洲色资源在线播放 | 在线国产精品一区二区 | 日本无遮真人祼交视频 | 日本三级欧美三级人妇视频黑白配 |