我要投稿 投訴建議

答蘇武書文言文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-01-17 17:05:29 文言文名篇 我要投稿

答蘇武書文言文翻譯及賞析

  《答蘇武書》是西漢軍事家、詩人、文學(xué)家李陵寫給蘇武的一封書信。下面是小編幫大家整理的答蘇武書文言文翻譯及賞析,僅供參考,大家一起來看看吧。  

答蘇武書文言文翻譯及賞析

  【作品介紹】

  《答蘇武書》這封信的主旨是作者為自己的投降行為解脫。信中戰(zhàn)斗場面寫得極有聲色,顯然是要說明,當(dāng)時(shí)因?yàn)殡p方兵力懸殊,己方將帥的不顧大局,武帝處置(誅陵全家)失當(dāng),所以,自己投降完全是出于不得已,進(jìn)而使讀者產(chǎn)生同情;此外,屢用強(qiáng)烈對(duì)比,如身處異域而懷念故土,以寡兵深入眾敵而浴血奮戰(zhàn),蘇武持節(jié)榮歸而自己居人籬下,確實(shí)產(chǎn)生了強(qiáng)烈的藝術(shù)效果。

  【原文】

  答蘇武書

  子卿足下:

  勤宣令德,策名清時(shí),榮問休暢,幸甚幸甚。遠(yuǎn)托異國,昔人所悲,望風(fēng)懷想,能不依依?昔者不遺。遠(yuǎn)辱還答,慰誨勤勤,有逾骨肉,陵雖不敏,能不慨然?

  自從初降,以至今日,身之窮困,獨(dú)坐愁苦。終日無睹,但見異類。韋韝毳幕,以御風(fēng)雨;羶?nèi)饫覞{,以充饑渴。舉目言笑,誰與為歡?胡地玄冰,邊土慘裂,但聞悲風(fēng)蕭條之聲。涼秋九月,塞外草衰。夜不能,側(cè)耳遠(yuǎn)聽,胡笳互動(dòng),牧馬悲鳴,吟嘯成群,邊聲四起。晨坐聽之,不覺淚下。嗟乎子卿,陵獨(dú)何心,能不悲哉!

  與子別后,益復(fù)無聊,上念老母,臨年被戮;妻子無辜,并為鯨鯢;身負(fù)國恩,為世所悲。子歸受榮,我留受辱,命也如何?身出禮義之鄉(xiāng),而入無知之俗;違棄君親之恩,長為蠻夷之域,傷已!令先君之嗣,更成戎狄之族,又自悲矣。功大罪小,不蒙明察,孤負(fù)陵心區(qū)區(qū)之意。每一念至,忽然忘生。陵不難刺心以自明,刎頸以見志,顧國家于我已矣,殺身無益,適足增羞,故每攘臂忍辱,轍復(fù)茍活。左右之人,見陵如此,以為不入耳之歡,來相勸勉。異方之樂,只令人悲,增忉怛耳。

  嗟乎子卿,人之相知,貴相知心,前書倉卒,未盡所懷,故復(fù)略而言之。

  昔先帝授陵步卒五千,出征絕域。五將失道,陵獨(dú)遇戰(zhàn),而裹萬里之糧,帥徒步之師;出天漢之外,入強(qiáng)胡之域;以五千之眾,對(duì)十萬之軍;策疲乏之兵,當(dāng)新羈之馬。然猶斬將搴旗,追奔逐北,滅跡掃塵,斬其梟帥,使三軍之士,視死如歸。陵也不才,希當(dāng)大任,意謂此時(shí),功難堪矣。匈奴既敗,舉國興師。更練精兵,強(qiáng)逾十萬。單于臨陣,親自合圍。客主之形,既不相如;步馬之勢(shì),又甚懸絕。疲兵再戰(zhàn),一以當(dāng)千,然猶扶乘創(chuàng)痛,決命爭首。死傷積野,余不滿百,而皆扶病,不任干戈,然陵振臂一呼,創(chuàng)病皆起,舉刃指虜,胡馬奔走。兵盡矢窮,人無尺鐵,猶復(fù)徒首奮呼,爭為先登。當(dāng)此時(shí)也,天地為陵震怒,戰(zhàn)士為陵飲血。單于謂陵不可復(fù)得,便欲引還,而賊臣教之,遂使復(fù)戰(zhàn),故陵不免耳。

  昔先帝授陵步卒五千,出征絕域。五將失道,陵獨(dú)遇戰(zhàn),而裹萬里之糧,帥徒步之師;出天漢之外,入強(qiáng)胡之域;以五千之眾,對(duì)十萬之軍;策疲乏之兵,當(dāng)新羈之馬。然猶斬將搴旗,追奔逐北,滅跡掃塵,斬其梟帥,使三軍之士,視死如歸。陵也不才,希當(dāng)大任,意謂此時(shí),功難堪矣。匈奴既敗,舉國興師。更練精兵,強(qiáng)逾十萬。單于臨陣,親自合圍。客主之形,既不相如;步馬之勢(shì),又甚懸絕。疲兵再戰(zhàn),一以當(dāng)千,然猶扶乘創(chuàng)痛,決命爭首。死傷積野,余不滿百,而皆扶病,不任干戈,然陵振臂一呼,創(chuàng)病皆起,舉刃指虜,胡馬奔走。兵盡矢窮,人無尺鐵,猶復(fù)徒首奮呼,爭為先登。當(dāng)此時(shí)也,天地為陵震怒,戰(zhàn)士為陵飲血。單于謂陵不可復(fù)得,便欲引還,而賊臣教之,遂使復(fù)戰(zhàn),故陵不免耳。

  昔高皇帝以三十萬眾,困于平城。當(dāng)此之時(shí),猛將如云,謀臣如雨,然猶七日不食,僅乃得免。況當(dāng)陵者,豈易為力哉?而執(zhí)事者云云,茍?jiān)沽暌圆凰馈H涣瓴凰溃镆玻蛔忧湟暳辏M偷生之士而惜死之人哉?寧有背君親,捐妻子而反為利者乎?然陵不死,有所為也,故欲如前書之言,報(bào)恩于國主耳,誠以虛死不如立節(jié),滅名不如報(bào)德也。昔范蠡不殉會(huì)稽之恥,曹沬不死三敗之辱,卒復(fù)勾踐之仇,報(bào)魯國之羞,區(qū)區(qū)之心,竊慕此耳。何圖志未立而怨已成,計(jì)未從而骨肉受刑,此陵所以仰天椎心而泣血也。

  足下又云:“漢與功臣不薄。”子為漢臣,安得不云爾乎?昔蕭樊囚縶,韓彭葅醢,晁錯(cuò)受戮,周魏見辜。其余佐命立功之士,賈誼亞夫之徒,皆信命世之才,抱將相之具,而受小人之讒,并受禍敗之辱,卒使懷才受謗,能不得展。彼二子之遐舉,誰不為之痛心哉?陵先將軍,功略蓋天地,義勇冠三軍,徒失貴臣之意,剄身絕域之表。此功臣義士所以負(fù)戟而長嘆者也。何謂不薄哉?且足下昔以單車之使,適萬乘之虜。遭時(shí)不遇,至于伏劍不顧;流離辛苦,幾死朔北之野。丁年奉使,皓首而歸;老母終堂,生妻去帷。此天下所希聞,古今所未有也。蠻貊之人,尚猶嘉子之節(jié),況為天下之主乎?陵謂足下當(dāng)享茅土之薦,受千乘之賞。聞子之歸,賜不過二百萬,位不過典屬國,無尺土之封,加子之勤。而妨功害能之臣,盡為萬戶侯;親戚貪佞之類,悉為廊廟宰。子尚如此,陵復(fù)何望哉?且漢厚誅陵以不死,薄賞子以守節(jié),欲使遠(yuǎn)聽之臣望風(fēng)馳命,此實(shí)難矣,所以每顧而不悔者也。陵雖孤恩,漢亦負(fù)德。昔人有言:“雖忠不烈,視死如歸。”陵誠能安,而主豈復(fù)能眷眷乎?男兒生以不成名,死則葬蠻夷中,誰復(fù)能屈身稽顙,還向北闕,使刀筆之吏弄其文墨邪?愿足下勿復(fù)望陵。

  嗟乎子卿,夫復(fù)何言?相去萬里,人絕路殊。生為別世之人,死為異域之鬼。長與足下生死辭矣。幸謝故人,勉事圣君。足下胤子無恙,勿以為念。努力自愛,時(shí)因北風(fēng),復(fù)惠德音。李陵頓首。

  【譯文】

  子卿足下:

  您辛勤地宣揚(yáng)美德,為官于太平盛世,美名流傳四方,真是值得慶幸啊!我流落在遠(yuǎn)方異國,這是前人所感悲痛的。遙望南方,懷念故人,怎能不滿含深情?以前承蒙您不棄,從遠(yuǎn)處賜給我回音,殷勤地安慰、教誨,超過了骨肉之情。我雖然愚鈍,又怎能不感慨萬端?

  我從投降以來,身處艱難困境,一人獨(dú)坐,愁悶苦惱。整天看不見別的,只見到些異族之人。我戴不慣皮袖套,住不慣氈幕,也只能靠它們來抵御風(fēng)雨;吃不慣腥羶的肉,喝不慣乳漿,也只能用它們來充饑解渴。眼看四周,有誰能一起談笑歡樂呢?胡地結(jié)著厚厚的堅(jiān)冰,邊塞上的土被凍得裂開,只聽見悲慘凄涼的風(fēng)聲。深秋九月,塞外草木凋零,夜晚不能入睡,側(cè)耳傾聽,胡笳聲此起彼伏,牧馬悲哀地嘶叫,樂曲聲和嘶鳴聲相混,在邊塞的四面響起。清晨坐起來聽著這些聲音,不知不覺地流下淚水。唉,子卿,我難道是鐵石心腸,能不悲傷?

  同您分別以后,更加無聊。上念老母,在垂暮之年還被殺戮;妻子、兒女們是無罪的,也一起慘遭殺害。我自己辜負(fù)了國家之恩,被世人所悲憐。您回國后享受榮譽(yù),我留此地蒙受羞辱。這是命中注定,有什么辦法?我出身于講究禮義的國家,卻進(jìn)入對(duì)禮義茫然無知的社會(huì)。背棄了國君和雙親的恩德,終身居住在蠻夷的區(qū)域,真是傷心極了!讓先父的后代,變成了戎狄的族人,自己怎能不感到悲痛。我在與匈奴作戰(zhàn)中功大罪小,卻沒有受到公正的評(píng)價(jià),辜負(fù)了我微小的誠意,每當(dāng)想到這里,恍惚之中仿佛失去了對(duì)生存的留戀。我不難刺心來表白自己,自刎來顯示志向,但國家對(duì)我已經(jīng)恩斷義絕,自殺毫無益處,只會(huì)增加羞辱。因此常常憤慨地忍受侮辱,就又茍且地活在世上。周圍的人,見我這樣,用不中聽的話來勸告勉勵(lì),可是,異國的快樂,只能令人悲傷,增加憂愁罷了。

  唉,子卿!人們的相互了解,貴在相互知心。前一封信匆忙寫成,沒有能夠充分表達(dá)我的心情,所以再作簡略敘述。

  從前先帝授予我步兵五千,出征遠(yuǎn)方。五員將領(lǐng)迷失道路,我單獨(dú)與匈奴軍遭遇作戰(zhàn),攜帶著供征戰(zhàn)萬里的'糧草,率領(lǐng)著徒步行軍的部隊(duì);出了國境之外,進(jìn)入強(qiáng)胡的疆土;以五千士兵,對(duì)付十萬敵軍;指揮疲敝不堪的隊(duì)伍,抵擋養(yǎng)精蓄銳的馬隊(duì)。但是,依然斬?cái)硨ⅲ螖称欤分饠√又當(dāng)场T诿C清殘敵時(shí),斬殺其驍勇將領(lǐng),使我全軍將士,都能視死如歸。我沒有什么能耐,很少擔(dān)當(dāng)重任,內(nèi)心暗以為,此時(shí)的戰(zhàn)功,是其他情況下所難以相比的了。匈奴兵敗后,全國軍事動(dòng)員,又挑選出十萬多精兵。單于親臨陣前,指揮對(duì)我軍的合圍。我軍與敵軍的形勢(shì)已不相稱,步兵與馬隊(duì)的力量更加懸殊。疲兵再戰(zhàn),一人要敵千人,但仍然帶傷忍痛,奮勇爭先。陣亡與受傷的士兵遍地都是,身邊剩下的不滿百人,而且都傷痕累累,無法持穩(wěn)兵器。但是,我只要振臂一呼,重傷和輕傷的士兵都一躍而起,拿起兵器殺向敵人,迫使敵騎逃奔。兵器耗盡,箭也射完,手無寸鐵,還是光著頭高呼殺敵,爭著沖上前去。在這時(shí)刻,天地好像為我震怒,戰(zhàn)士感奮地為我飲泣。單于認(rèn)為不可能再俘獲我,便打算引軍班師,不料叛逃的邪臣管敢出賣軍情,于是使得單于重新對(duì)我作戰(zhàn),而我終于未能免于失敗。

  以前高皇帝率領(lǐng)三十萬大軍,被匈奴圍困在平城。那時(shí),軍中猛將如云,謀臣如雨,然而還是七天斷糧,只不過勉強(qiáng)脫身而已。何況像我這樣的人,難道就容易有所作為嗎?而當(dāng)權(quán)者卻議論紛紛,一味怨責(zé)我未能以死殉國。不過我未以死殉國,確是罪過;但您看我難道是貪生怕死的小人嗎?又哪里會(huì)有背離君親、拋棄妻兒卻反而以為對(duì)自己有利的人?既然如此,那末,我之所以不死,是因?yàn)橄胗兴鳛椤1緛硎窍肴缜耙环庑派纤f的那樣,要向皇上報(bào)恩啊。實(shí)在因?yàn)橥饺凰廊ゲ蝗鐦淞⒚?jié),身死名滅不如報(bào)答恩德。前代范蠡不因會(huì)稽山投降之恥而殉國,曹沫不因三戰(zhàn)三敗之辱而自殺,終于,范蠡為越王勾踐報(bào)了仇,曹沫為魯國雪了恥。我一點(diǎn)赤誠心意,就是暗自景仰他們的作為。哪里料到志向沒有實(shí)現(xiàn),怨責(zé)之聲已四起;計(jì)劃尚未實(shí)行,親人作刀下之鬼,這就是我面對(duì)蒼天椎心泣血的原因啊!

  您又說道:“漢朝給功臣的待遇并不菲薄。”您是漢朝之臣,怎能不說這種話?可是,以前蕭何、樊噲被拘捕囚禁,韓信、彭越被剁成肉醬,晁錯(cuò)被殺,周勃、魏其侯被判罪處刑。其余輔助漢室立下功勞的人士,如賈誼、周亞夫等人,都確實(shí)是當(dāng)時(shí)杰出的人才,具備擔(dān)任將相的能力,卻遭受小人的誹謗,他們都受迫害、屈辱,其事業(yè)也告失敗。最終使有才之人遭到詆毀,才能無法施展。他們二人的遭遇,誰不為之痛心呢?我已故的祖父李廣,身任將軍,其功績略謀蓋天地,忠義勇氣冠于全軍,只是因?yàn)椴恍加袭?dāng)朝權(quán)貴的心意,結(jié)果在邊遠(yuǎn)的疆場自殺身亡。這就是功臣義士手持兵刃嘆息不止的原因。怎么能說待遇“不薄”呢?您過去憑著單車出使到擁有強(qiáng)兵的敵國,逢上時(shí)運(yùn)不佳,竟至伏劍自刎也不在乎;顛沛流離,含辛茹苦,差點(diǎn)死在北方的荒野。壯年時(shí)奉命出使,滿頭白發(fā)而歸,老母在家中亡故,妻子也改嫁離去。這是天下很少聽到的,古今所沒有的遭遇。異族未開化的人,尚且還稱贊您的節(jié)氣,何況是天下的君主呢?我認(rèn)為您應(yīng)當(dāng)享受封領(lǐng)地、賞千乘的諸侯待遇。可是,聽說您回國后,賞賜不過二百萬,封官不過典屬國之職,并沒有一尺土的封賞,來獎(jiǎng)勵(lì)您多年來對(duì)國家的效忠。而那些排斥功臣、扼殺人才的朝臣,都成了萬戶侯;皇親國戚或奉迎拍馬之流,都成了朝廷政權(quán)的主宰。您尚且如此,我還有什么希望呢?像這樣,漢朝因?yàn)槲椅茨芩拦?jié)而施以嚴(yán)厲的懲罰,您堅(jiān)貞守節(jié)又只給予微薄的獎(jiǎng)賞,要想叫遠(yuǎn)方的臣民急切地投奔效命,這實(shí)在是難以辦到的,所以我常常想到這事卻不覺得后悔。我雖然辜負(fù)了漢朝的恩情,漢朝也虧對(duì)了我的功德。前人說過這樣的話:“即使忠誠之心不被世人遍知,也能做到視死如歸。”但如果我能夠安心死節(jié),皇上難道就能對(duì)我有眷顧之情嗎?男子漢活著不能成就英名,死了就讓他埋葬在異族之中吧,誰還能再彎腰下拜,回到漢廷,聽?wèi){那幫刀筆吏舞文弄墨、隨意發(fā)落呢?希望您不必再盼著我歸漢了。

  唉,子卿!還有什么話可說?相隔萬里之遙,人的身份不同,人生道路也迥然相異。活著時(shí)是另一世間的人,死后便成了異國鬼魂。我和您永訣,生死都不得相見了。請(qǐng)代向老朋友們致意,希望他們勉力事奉圣明的君主。您的公子很好,不要掛念。愿您努力自愛,更盼您時(shí)常依托北風(fēng)的方便不斷給我來信。李陵頓首。(李祚唐)

  【講解】

  《答蘇武書》是蘇武回到漢朝后曾寫信給他的朋友李陵,勸他回到漢朝。李陵以此信作答。后人多對(duì)此信質(zhì)疑,以為非李陵所書,系假托。本人才疏學(xué)淺,實(shí)難為其真?zhèn)巫鞅妗5推鋵?duì)故國之眷戀,對(duì)蒙冤負(fù)屈之感慨,對(duì)朝廷任人唯親之時(shí)弊,造成戰(zhàn)爭失敗之后果均作詳盡敘述。情感激憤,文字凄楚而委婉,不禁催人淚下。

  李陵雖能征善戰(zhàn),但“以五千之眾,對(duì)十萬之軍”,實(shí)是勉為其難。然而他堅(jiān)持到“兵盡矢窮,人無尺鐵”的境地,最后降敵也實(shí)屬無奈。故值得同情和理解。但朝廷卻對(duì)李陵的家人大興問罪之師“上念老母,臨年被戮;妻子無辜,并為鯨鯢”實(shí)在太殘忍了。因此他心灰意冷“生為別世之人,死為異域之鬼”,這也就是一代名將之悲哀和無奈啊。

  《答蘇武書》就其文學(xué)價(jià)值而言,是篇不可多得的好文。作者的身份及其獨(dú)特,他是漢朝將軍,又是叛將,流落異域,又與蘇武為友。人生經(jīng)歷決定了他內(nèi)心世界的復(fù)雜性,沖突性和徘徊性,烈火狂燃于胸,表情卻靜若止水,均在文中一展無余。足見筆者之文字功力,絕非一般人所為。作者對(duì)四字句的運(yùn)用輕車駕熟,對(duì)情景交融的寫法不禁令人拍案叫絕“胡地玄冰,邊土慘裂,但聞悲風(fēng)蕭條之聲。涼秋九月,塞外草衰,夜不能寢,側(cè)耳遠(yuǎn)聽,牧馬悲鳴,呼嘯成群,邊聲四起,晨坐聽之,不覺淚下。”“死傷積野,余不滿百,而皆扶病,不任干戈”“然陵振臂一呼,創(chuàng)病皆起,舉刃指虜,胡馬奔走”“時(shí)因北風(fēng),復(fù)惠德音”。這完全是文字的絕妙組合,同時(shí)又能及其貼切地揭示人物的內(nèi)心世界。難道不值得我們今人好好學(xué)習(xí)嗎!

  【導(dǎo)讀】

  李陵,字少卿,西漢名將李廣的孫子,漢武帝時(shí)任騎都尉。天漢二年(公元前99年),李陵率領(lǐng)步兵五千人,深入北方沙漠地區(qū),與匈奴騎兵相遇,以少勝多,首戰(zhàn)告捷。但是,漢軍后援卻按兵不動(dòng),其他各路也不策應(yīng),致使李陵陷入孤立無援的境地。匈奴單于遂動(dòng)員大軍,圍剿李陵。李陵率軍苦戰(zhàn),幾乎脫險(xiǎn)。此時(shí),軍候管敢叛降匈奴,暴露了李陵兵少無援的實(shí)情,于是單于集中兵力圍攻李陵。李陵仍浴血奮戰(zhàn),終因兵盡糧絕,不得不降匈奴,釀成了千古的恥辱。漢武帝聞?dòng)崳环智嗉t皂白,竟將李陵全家族滅。匈奴單于封李陵為右校王,并以女妻之。李陵從此留在匈奴族中,直到元平元年(公元前74年)病死。

  蘇武,字子卿,于天漢元年(公元前100年)任中郎將。他奉命出使匈奴,卻被扣留。匈奴貴族用盡各種方法對(duì)蘇武威逼利誘,想讓他屈膝投降。蘇武堅(jiān)決不從,并拔出佩刀自刺,幾乎氣絕身亡。匈奴只得將蘇武送到北海(今貝加爾湖)牧羊,聲言公羊生出小羊才準(zhǔn)蘇武回去。

  匈奴也曾利用李陵去勸說蘇武投降,因此,兩人多次見面,并有書信往來。更多文言文學(xué)習(xí)文章敬請(qǐng)關(guān)注“詩詞網(wǎng)文言文閱讀”的古文觀止欄目。

  時(shí)勢(shì)忽變,漢武帝去世,漢昭帝即位,于始元六年(公元前81年)與匈奴和好了。于是,蘇武得以回歸漢朝,但至此已留居匈奴十九年。蘇武得歸,便想起李陵,寫信勸他也回歸漢朝。李陵與蘇武情況不同,當(dāng)然不能回來,但對(duì)比往昔與前途,百感交集,就給蘇武寫了這封回信,傾訴自己種種不得已的情況和悲憤的感受。這封書信后來被收入《文選》卷四一之中,題為《李少卿答蘇武書》。但后人認(rèn)為它并非李陵所寫,為他人偽作。不過,倘無切身體驗(yàn),恐怕也難寫出這樣如泣如訴的文章。

【答蘇武書文言文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

《答客難》翻譯及賞析12-13

蘇武牧羊的文言文翻譯07-17

王安石《答司馬諫議書》原文及翻譯06-15

《答客難》原文及翻譯11-05

答客難原文及翻譯01-16

《答客難》原文及賞析12-19

初三《答司馬諫議書》課文及賞析01-28

地震_蒲松齡的文言文原文賞析及翻譯08-27

宰予晝寢_文言文原文賞析及翻譯08-27

高二語文《蘇武傳》課文及翻譯05-04

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
亚洲网站入口免费在线观看 | 五月天婷婷在线亚洲综合一页 | 中文字幕亚洲日韩欧美色 | 精品在线一区二区日韩国产精品 | 精品一区二区久久久久久久 | 亚洲一区二区欧美激情 |