文言文古鏡翻譯
導語:我們很多的時候都會寫文言文古鏡翻譯,但文言文古鏡翻譯怎么寫呢?以下是小編整理的資料,歡迎閱讀參考。
古 鏡
(宋)沈 括
[甲]古人鑄鑒①,鑒大則平,鑒小則凸。凡鑒凹則照人而大,凸則照人面小。小鑒不能全視人面,故令微凸,收人面令小,則鑒雖小而能全納人面。此工之巧智,后人不能造。
[乙]世有透光鑒,鑒背有銘文,凡二十字,字極古,莫能讀。以鑒承日光,則背文及二十字皆透在屋壁上,了了分明。人有原②其理,以謂鑄時薄處先冷,唯背文上差③厚,后冷而銅縮多;文雖在背,而鑒面隱然有跡,所以于光中現。予觀之,理誠如是。然予家有三鑒,又見他家所藏,皆是一樣,文畫銘字無纖異者,形制甚古,唯此鑒光透其他鑒雖至薄者莫能透。意古人別自有術 。
(選自《夢溪筆談》,有刪節)
[注釋]①鑒:鏡子。②原:推究。③差:略微。
譯文:
古人鑄造鏡子,鏡子大鏡面就平,鏡子小鏡面就凸。凡是鏡面洼就顯得人臉大,鏡面凸就顯得人臉小。鏡面小的鏡子不能全部照出來人的臉,所以讓它稍微凸起,那么鏡面雖小依然能全部照出來人的臉。(古人)繼續根據鏡面的大小,調整鏡面的凸洼程度,常常使人臉和鏡面大小差不多。這些工匠們的精巧和才智,后人造不出來了。
世上有透光鏡,鏡背面有銘文,共二十字,字體極其深奧,沒人能讀懂。用這個鏡子承受日光,背面的花紋和二十個字就會透射在房壁上,清清楚楚。有人推究它的原理,認為是由于鑄造時薄處先冷,唯獨有花紋和字的地方比較厚,冷得慢,以致銅收縮得多。銘文和花紋雖然在背面,但是鏡面上隱隱約約有痕跡,所以在光中顯現出來。我觀察了這面鏡子,認為道理確實如此。可是我家有三面鏡子,又見到了別人家所收藏的`鏡子,都是一個式樣,圖案銘文沒有絲毫差異,形制很古老。只有這種鏡子可以透光,其他的鏡子雖然也有很薄的,卻都不能透光。想來古人自有特殊的制作方法。
【文言文古鏡翻譯】相關文章:
文言文《古鏡》的閱讀答案誰會?11-12
三鏡文言文翻譯02-17
三鏡的文言文及翻譯01-11
烏古孫澤文言文翻譯01-07
古說濟水伏流地中的文言文的翻譯02-26
古鏡妝前的散文04-19
古鏡傳奇的抒情散文01-18
劉羽沖偶得古兵書文言文翻譯11-10
王度與傳奇小說《古鏡記》09-15