傷仲永文言文注釋翻譯
本文通過記敘方仲永才華泯滅的事例,指出了當(dāng)時不重視人才培養(yǎng)的時弊,強(qiáng)調(diào)了后天的學(xué)習(xí)和教育對人才成長的重要性。如下是小編給大家整理的傷仲永文言文注釋翻譯,希望對大家有所作用。
【原文】
金溪民方仲永,世隸耕。仲永生五年,未嘗識書具,忽啼求之。父異焉,借旁近與之,即書詩四句,并自為其名。其詩以養(yǎng)父母、收族為意,傳一鄉(xiāng)秀才觀之。自是指物作詩立就,其文理皆有可觀者。邑人奇之,稍稍賓客其父,或以錢幣乞之。父利其然也,日扳仲永環(huán)謁于邑人,不使學(xué)。
余聞之也久。明道中,從先人還家,于舅家見之,十二三矣。令作詩,不能稱前時之聞。又七年,還自楊州,復(fù)到舅家,問焉,曰“泯然眾人矣。”
王子曰:仲永之通悟,受之天也。其受之天也,賢于材人遠(yuǎn)矣。卒之為眾人,則其受于人者不至也。彼其受之天也,如此其賢也,不受之人,且為眾人;今夫不受之天,固眾人,又不受之人,得為眾人而已耶?
補(bǔ)充課文注釋
[1]《傷仲永》:選自《臨川先生文集》,有刪節(jié)。傷,哀傷。
[2]金溪:地名,現(xiàn)在江西省金溪縣。
[3]世隸耕:世代耕田為業(yè)。隸,屬于。
[4]嘗:曾經(jīng)。
[5]書具:書寫工具。指筆、墨、紙、硯。
[6]異焉:對此(感到)驚異。
[7]旁近:附近。這里指鄰居。
[8]自為其名:自己題上自己的名字。為,這里作動詞用。
[9]收族:和同一宗族的人搞好關(guān)系。收,聚、團(tuán)結(jié)。
[10]自是:從此。
[11]立就:立刻完成(寫好)。
[12]文理:文采和道理。
[13]邑人:同縣的人。
[14]稍稍:漸漸。
[15]賓客其父:請他父親去做客。賓客,這里作動詞用,意思是以賓客之禮相待。
[16]丐:索取,意思是花錢求仲永題詩。
[17]利其然:就是“以其然為利”,把這種情況看作有利(可圖)。
[18]扳(pān):同“攀”,牽,引。
[19]環(huán)謁(yè):四處拜訪。
[20]明道:宋仁宗年號(1032-1033)。
[21]先人:祖先,這里指王安石的死去的父親。
[22]稱(chèn):相當(dāng)。
[23]泯(mǐn)然:消失。這里是毫無特色的意思。
【譯文】
金溪平民方仲永,世代以種田為業(yè)。仲永長到五歲時,不曾見過書寫工具,忽然哭著要這些東西。父親對此感到驚異,從鄰近人家借來給他,他當(dāng)即寫了四句詩,并且自己題上自己的名字。這首詩以贍養(yǎng)父母、團(tuán)結(jié)同宗族的人作為內(nèi)容,傳送給全鄉(xiāng)的秀才觀賞。從此有人指定事物叫他寫詩,他能立刻完成,詩的文采和道理都有值得欣賞的地方。同縣的人對他感到驚奇,漸漸地請他的父親去作客,有人用錢財和禮物求仲永寫詩。他的父親認(rèn)為那樣有利可圖,每天牽著方仲永四處拜訪同縣的人,不讓他學(xué)習(xí)。
我聽說這件事很久了。明道年間,跟隨先父回到家鄉(xiāng),在舅舅家見到方仲永,他已經(jīng)十二三歲了。叫他寫詩,已經(jīng)不能與從前聽說的相稱了。再過了七年,我從揚(yáng)州回來,又到舅舅家,問起方仲永的情況,舅舅說:“他才能完全消失,普通人一樣了。”
王先生說:仲永從小通達(dá)聰慧,會做詩的.能力,是先天得到的。他先天得到的稟賦,比起有才能的人高多了。最后成為普通人,是因?yàn)樗筇斓膶W(xué)習(xí)沒有達(dá)到要求,像他那樣先天得到的,稟賦如此之好,卻由于沒有受到后天的教育,尚且成為普通人;現(xiàn)在那些沒有先天的稟賦,本來就是普通人,又不接受后天的教育,想成為普通人恐怕都不能夠吧?
【傷仲永文言文注釋翻譯】相關(guān)文章:
傷仲永文言文翻譯及注釋02-21
經(jīng)典文言文傷仲永翻譯10-02
《傷仲永》文言文翻譯11-22
傷仲永文言文翻譯02-23
傷仲永文言文及翻譯02-23
文言文傷仲永翻譯02-26
文言文《傷仲永》翻譯02-21
傷仲永文言文的翻譯02-20
《傷仲永》王安石文言文原文注釋翻譯04-14