陳堯咨文言文翻譯
在平凡的學習生活中,大家都知道一些經典的文言文吧?文言文能讓不同語言使用者“筆談”,是一種具有固定格式,卻不會非常困難的溝通方法。有關陳堯咨的文言文出自《賣油翁》,以下是小編整理的陳堯咨文言文翻譯,歡迎參考閱讀!
原文
陳康肅公堯咨善射,當世無雙,公亦以此自矜。嘗射于家圃,有賣油翁釋擔而立,睨之,久而不去。見其發矢十中九,但微頷之。
康肅問曰:“汝亦知射乎?吾射不亦精乎?”翁曰:“無他,但手熟爾!笨得C忿然曰:“爾安敢輕吾射?”翁曰:“以我酌油知之。”乃取一葫蘆置于地,以錢覆其口,徐以杓酌油瀝之,自錢孔入,而錢不濕。因曰:“我亦無他,惟手熟爾!笨得C笑而遣之。
此與莊生所謂解牛斫輪者何異?(為便于學生理解,此句在大多數教材中都沒有出現,但在原文中的確提到,在此特補)
譯文
康肅公陳堯咨擅長射箭,當時沒有第二個,他憑借射箭的本領自夸。一次,他曾在自家的園圃里射箭,有個賣油的老翁放下挑著的擔子,站在一旁,斜著眼看他,很久也不離開。老翁見到他射出的箭十支能中九支,只是微微地點點頭。
陳堯咨問道:“你也懂得射箭嗎?難道我射箭的技藝不精湛嗎?”老翁說:“沒有什么別的奧妙,只不過是手法熟練罷了!标悎蜃蓺鈶嵉卣f:“你怎么能夠輕視我射箭(的本領)!”老翁說:“憑我倒油(的經驗)知道這個道理!庇谑抢衔倘〕鲆粋葫蘆放在地上,用一枚銅錢蓋住葫蘆的口,慢慢地用勺子倒油(通過銅錢方孔)注到葫蘆里,油從銅錢的孔中注進去,卻沒有沾濕銅錢。接著老翁說:“我也沒有什么其它奧妙,只不過是手法熟練罷了!笨得C公尷尬的笑著把老翁打發走了。
這與莊子所講的庖丁解牛、輪扁斫輪的故事有什么區別呢?
注釋
善射:擅長射箭善:擅長,善于。
以:憑借,用。
自矜(jīn):自夸。
嘗:曾經。
家圃:家里(射箭的)場地。圃,園子,這里指場地。
釋:放下。
立:站立。
睨(nì):斜著眼看,形容不在意的樣子。
去:離開。
其:代詞,指代陳堯咨。
發:把箭射出去。
矢(shǐ):箭。
但:只。
微:微微。
頷(hàn):點頭
之:湊足音節。
不亦……乎:(難道)不也……嗎?
熟:熟練。
忿然:氣憤的樣子。
知:懂得。
射:射箭的本領。
精:精湛,奧妙。
無他:沒有別的(奧妙)。
爾:同“耳”,相當于“罷了”。
爾:你。
安:怎么。
輕:作動詞用,看輕。
酌(zhuó):舀
乃:于是,就。
取:拿出。
置:放置。
覆:覆蓋。
徐:緩緩地。
杓(sháo):同“勺”,勺子。
瀝(lì)之:向下灌注,瀝,滴。
因:這里是“接著”的意思。
唯:只,不過。
遣:打發。
遣之:打發。
濕;沾濕
公:舊時對男子的尊稱。
解牛斫輪:指庖丁解牛與輪扁斫輪。
歐陽修
歐陽修(1007-1072),字永叔,號醉翁,晚號“六一居士”。漢族,吉州永豐(今江西省永豐縣)人,因吉州原屬廬陵郡,以“廬陵歐陽修”自居。謚號文忠,世稱歐陽文忠公。北宋文學家、史學家,與韓愈、柳宗元、王安石、蘇洵、蘇軾、蘇轍、曾鞏合稱“唐宋八大家”。后人又將其與韓愈、柳宗元和蘇軾合稱“千古文章四大家”。
陳堯咨文言文翻譯
北宋時期,翰林學士陳堯咨十分喜歡養馬,他的家中也養r很多馬匹。后來,陳堯咨買了一匹烈馬。這匹烈馬的脾氣火暴,難以駕馭,甚至很多人都被它踢傷、咬傷了。
有一天早上,陳堯咨的父親走到馬廄,四處看了看,卻沒有看到那匹烈馬,便問馬夫道:“那匹烈馬跑哪兒去了?”
馬夫答道:“翰林已經將那匹馬賣給一個商人了。”
陳父問那個商人買那匹馬又是做什么呢?”
馬夫說聽說是買去運貨!
陳父接著又問道:“翰林告訴那個商人那匹馬乃是一匹烈馬了嗎?”
馬夫說:“哎,老爺,如果告訴那個商人那匹馬是匹烈馬,又咬人又踢人,人家又怎么會買呢?”聽了他的這番話,陳父十分生氣地說:“真是太不像話了,這小子竟然還敢騙人!”說完就氣呼呼地轉身走了。之后,陳父找到兒子陳堯咨就問你把那匹烈馬賣了?”
聽父親這么問,陳堯咨十分得意地說:“是啊,還賣了個好價錢呢!”
父親生氣地說:“真是個混賬東西,你身為朝廷重臣,競然敢去騙人!”
陳堯咨說父親,我又沒有強迫他買,馬是他自己看中的.,他愿意買,我就賣了。這又怎么會是騙他呢?”
父親又問那你為什么不告訴他這是匹烈馬,又咬人又踢人呢?”
陳堯咨嘟嘟囔囔地說:“馬擺在那里讓他隨便看,他自己看不出這馬性子烈,這又怎么能怪我沒告訴他呢?”
聽到陳堯咨這么說,他的父親就愈加生氣了,罵道:“你這么多年的書都讀到哪里去了,難道你沒聽說過‘不欺買主’的故事嗎?”
陳堯咨搖搖頭。父親說:“都是我的過錯,你小的時候,我只顧著教你讀書誦經,卻沒怎么教育你要怎么做人。如今我就來給你上一課,教你如何做人。唐朝在武則天執政的時候,有一位宰相叫陸元方,他想把東京洛陽城里的一所房子給賣掉,當時一切手續都辦好了,只等著買房子的人來交錢。買房的人前來交錢的時候,陸元方卻說,這房子哪里都好,就是沒有出水的地方。聽到他這么說,那個人立刻說這房子自己不買了。陸元方的兒子和侄子們聽說這件事之后都埋怨他,而陸元方卻說,你們也太奇怪了,難道可以為了錢而欺騙別人嗎?”
陳堯咨聽了父親的這番話,感到十分慚愧。接著,父親又說道:“你手下那么多馴馬的高手都管不好那匹馬,一個到處奔走的商人又如何能養得了它?你不告訴他這件事,這不明擺著是在欺騙人家嗎?”
陳堯咨聽后羞愧地說:“父親,您別再生氣了,我知道這件事是我做錯了,我現在就去把買馬的商人給找回來!
于是陳堯咨即刻去找到了那個買馬的商人,并向他說明了原因,將錢退給了那個行人,自己又將馬牽了回來,一直把那匹馬養到老死。
陳堯咨文言文翻譯
陳堯咨善射,百發百中,世以為神,常自號曰小由基①。及守荊南回,其母馮夫人問:汝典郡②有何異政?堯咨云:荊南當要沖,日有宴集,堯咨每以弓矢為樂,坐客罔不嘆服。母曰:汝父教汝以忠孝輔國家,今汝不務行仁化而專一夫之伎③,豈汝先人志邪?杖之,碎其金魚④。
【注釋】
、儆苫吼B由基,戰國時楚國神箭手。②典郡:掌管郡務。③伎:通假字,同技。④金魚;古人的一種佩飾。
【陳堯咨文言文翻譯】相關文章:
陳蕃有大志文言文翻譯07-01
陳堯佐《踏莎行》宋詞鑒賞06-05
文言文《陳涉世家》教學設計12-19
宋史陳恕傳文翻譯05-16
文言文“公輸”翻譯01-20
伯俞泣杖文言文翻譯05-31
《過秦論》文言文翻譯01-15
文言文翻譯方法01-14
《十二月過堯民歌·別情》原文及翻譯12-04