郗公吐飯文言文翻譯
在日復(fù)一日的學(xué)習(xí)中,大家都知道一些經(jīng)典的文言文吧?現(xiàn)在我們一般將古文稱為文言文。為了讓更多人學(xué)習(xí)到文言文的精華,下面是小編幫大家整理的'郗公吐飯文言文翻譯,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
原文:
郗公⑴值⑵永嘉之亂,在鄉(xiāng)里,甚窮餒⑶。鄉(xiāng)人以公名德,傳⑷共飴之。公常攜⑸兄子邁及外生周翼二小兒往⑹食,鄉(xiāng)人曰:“各自饑?yán)В寓司t,欲共濟(jì)⑻君耳,恐不能兼有所存”公于是獨往食,輒⑼含飯著兩頰邊,還⑽,吐與二兒。后并得存,同過江。郗公亡,翼為剡縣⑾,解⑿職歸,席苫⒀于公靈床頭,心喪⒁終三年。
注釋:
⑴郗公:郗鑒,字道徽,博學(xué)儒雅著稱,官至太尉。永嘉喪亂:晉懷帝永嘉年間(公元307~313),政治腐敗,民不聊生,永嘉五年(公元311),匈奴南侵,攻破洛陽,俘虜懷帝,焚毀全城,史稱"永嘉喪亂".西晉由此衰亡。
⑵值:恰逢;正趕上。
⑶餒(něi):饑餓
⑷傳:輪流。飴(sì):同"飼",給人吃東西。
⑸攜:帶著。
⑹往:前往。
⑺以:因為。
⑻濟(jì):接濟(jì)。
⑼輒:于是,就。
⑽還:回到;回來,這里指回到家后。
⑾剡縣:縣名,晉時屬會稽郡,在今浙江嵊州市。
⑿解:辭去。
⒀苫(shàn):居喪期間睡覺時用的草墊子。
⒁心喪:不穿喪服,在心中服喪。
譯文:
郗公(郗鑒)恰逢永嘉喪亂時,避居鄉(xiāng)下,很窮困,甚至要挨餓。鄉(xiāng)里人尊敬郗公的名望德行,就輪流給他做飯吃。郗公帶著侄子郗邁和外甥周翼一起去吃飯。鄉(xiāng)里人嘆道:"大家都饑餓困乏,因為您的賢德,所以我們要共同幫助您,如果再加上兩個孩子,恐怕就不能一同養(yǎng)活了。"
從此郗公就一個人去吃飯,把飯含在兩頰旁,回來后吐給倆孩子吃。兩個孩子活了下來,一同南渡過江。郗公去世時,周翼任剡縣令,他辭職回家,在郗公靈床前鋪了草墊,為郗公守喪,一共三年。
作者簡介
劉義慶(403年~444年),字季伯,彭城(今江蘇省徐州市)人,南朝宋宗室、文學(xué)家。宋武帝劉裕之侄,長沙景王劉道憐次子,其叔父臨川王劉道規(guī)無子,即以劉義慶為嗣,襲封南郡公。
永初元年(420年)封臨川王,征為侍中。文帝元嘉時,歷仕秘書監(jiān)、丹陽尹、尚書左仆射、中書令、荊州刺史等。著有《后漢書》《徐州先賢傳》《江左名士傳》《世說新語》。
【郗公吐飯文言文翻譯】相關(guān)文章:
郗鑒吐哺文言文翻譯02-02
周公吐浦文言文翻譯02-21
漂母飯信文言文翻譯02-09
謝公泛海文言文翻譯07-20
景公之時文言文翻譯04-02
景公夜飲文言文翻譯04-15
黃公好謙卑文言文翻譯02-15
景公圖伯文言文翻譯02-12
文言文朱公說壁及翻譯09-10