盜牛改過文言文翻譯
文言文《盜牛改過》,南朝宋史學家裴松之著。下面是小編帶來的盜牛改過文言文翻譯,希望對你有幫助。
盜牛改過文言文翻譯
原文
時國中有盜牛者,牛主得之,盜者曰:“我邂逅①迷惑,從今已后,將為改過。子既以赦宥②,幸③無使王烈聞之。”人有以告烈者,烈以布一端④遺⑤之,或問:“此人既為盜,畏君聞之,反與之布,何也?”烈曰:“昔秦穆公,人盜其駿馬,食之,乃賜之酒。盜者不愛其死,以救穆公之難。今此盜人能悔其過,懼吾聞之,是知恥惡⑥,知恥惡則善心將生。故與布勸為善也
間年⑦之中,行路老父擔重。人代擔行數十里,欲至家,置之去。問姓名,不以告。頃之,老父復行。失劍于路。有人行而遇之,欲置而去,懼后人得之,劍主于是永失;欲取而購募⑧,或⑨恐差錯,遂守之至暮。劍主還見之,前者代擔人也。老父攬其袂⑩,問曰:“子前者代吾擔不得姓名。今子復守吾劍于路,未有若子之仁。請子告吾姓名,吾將以告王烈。”乃語之而去。
老父以告王烈,烈曰:“世有仁人,吾未之見。”遂使人推⑾之,乃昔時盜牛人也。
字義
(1)邂逅:偶然。
(2)赦(shè)宥(yòu):寬恕原諒。
(3)幸:希望。
(4)端:古代計量長度的量詞。
(5)遺(wèi):贈送。
(6)恥惡:以壞名聲為恥。
(7)間年:隔了一年。
(8)欲取而購募:想拿了劍后懸賞尋找(失主)。
(9)或:副詞,又。
(10)袂(mèi):衣袖。
(11)推:推究,推求。
(12)永失:永遠丟失。
(13)擔:挑。
(14)為善:做好事。
(15)吾未能見:我沒有見過這樣的人。
(16)老父以告烈:老人把這些情況告訴了王烈。
(17)我邂逅迷惑:我一時糊涂。
(18)知恥惡則善心將生:懂得以壞名聲為恥、則會萌生善心。
(19)恥:以····為恥
(20)去:離去
翻譯
當時王烈所在的封國中有一位偷牛的人,被牛的主人抓住。偷牛賊說:“我一時糊涂,從今以后我一定痛改前非。您在赦免我以后,希望不要讓王烈知道這件事情。”百姓中有人將此事告訴了王烈,王烈就拿出一定數量的布贈送偷牛人。有人問王烈:“這人已經偷了東西,害怕您知道這件事,您反而贈送他布,這是為什么呢?”王烈回答說:“春秋時的秦穆公,有人偷去他的.駿馬并殺了吃,(穆公抓獲偷馬人后)卻賞賜偷馬人酒喝。(后來)偷馬人(在戰場上)不吝惜自己的生命,來救秦穆公的大難。現在這個偷牛人改悔他的錯誤,怕我知道這件事,這表明他已懂得羞恥。懂得了廉恥,那么向善之心就會產生,所以贈給他布勸勉他向善。”
過一年,路上有一位老者挑著重擔,有一個人見到后主動替他挑著走了幾十里,快到老人家的時候,這人才放下擔子離去,老人問他姓名,他沒有告訴。過了不久,這位老人再次外出,把佩劍丟在了路上。一位路人途中碰見這把佩劍,想不管它就離去,又擔心后面的過路人撿去,劍的主人就會永遠失去佩劍,想拿了劍后通過懸賞找到(失主),又擔心出現差錯,于是就守著這把劍。到了傍晚,佩劍主人返回時遇到了這位守劍人,正是上次代為挑擔的那人。 老人抓住此人的衣袖,問他說:“你之前為我挑著擔子,不告訴我姓名,現在又在路上看守我的劍,(我)還沒見過有像你這樣好心(的人),請你告訴我你的姓名,我要把這事告訴王烈。”(這人)一說完名字就離開了。
老人把這件事告訴了王烈,王烈說:“世上有這樣的善人,我還沒有見過。”然后讓人去尋找,是以前那個偷牛的人。
理解
人非圣賢,孰能無過,過而能改,善莫大焉。文中偷牛的人受到王烈教育后,改惡從善,助人挑擔,拾金不昧,還不圖虛名,成為一個道德高尚的人。而王烈的寬容態度也令人欽佩,對犯了錯的人寬恕,有時比責罰效果更好。這個故事給人們許多有益的啟示。如果社會上多些像王烈一樣的教育者,也許人與人之間的關系會更和諧。當然我們也要寬容對待他人,不要斤斤計較。
【盜牛改過文言文翻譯】相關文章:
陳述古辨盜的文言文翻譯07-17
書戴嵩畫牛文言文翻譯賞析01-14
《書戴嵩畫牛》蘇軾文言文原文注釋翻譯04-12
文言文“公輸”翻譯01-20
伯俞泣杖文言文翻譯05-31
《過秦論》文言文翻譯01-15
文言文翻譯方法01-14
文言文南轅北轍及翻譯03-17
馬說文言文翻譯08-26
琢冰文言文翻譯11-29