我要投稿 投訴建議

難翻譯的文言文

時間:2023-07-21 12:35:33 振濠 文言文名篇 我要投稿

難翻譯的文言文

  在平凡的語文學習過程當中,相信大家應該都接觸過不少的文言文翻譯吧,下面是小編給大家整理的關于難翻譯的文言文,歡迎閱讀!

難翻譯的文言文

  難翻譯的文言文 1

  于瑜欲漁,遇余于寓。語余:“余欲漁于渝淤,與余漁渝歟?”余語與瑜:“余欲鬻玉,俞禹欲玉,余欲遇俞于俞寓。”余與于瑜遇俞禹于俞寓,逾俞隅,欲鬻玉于俞,遇雨,雨逾俞宇。余語于瑜:“余欲漁于渝淤,遇雨俞寓,雨逾俞宇,欲漁歟?鬻玉歟?”于瑜與余御雨于俞寓,俞鬻玉于余禹,雨愈,余與于瑜踽踽逾俞宇,漁于渝淤。

  翻譯:

  于瑜想打漁,在我住處見到我,對我說:“我想到那個叫‘渝’的大水塘里打魚,您愿和我一起去么?”我對他說:“我想賣掉一塊玉,有個叫俞禹的想要,我想到他的寓所去找他。”說著我就和于瑜一起到俞禹的住所去拜訪他,剛走過俞禹住處的墻角,想賣玉給俞禹,正巧天下雨了,這雨水很快漫過了俞禹的住所。我就對于瑜說:“我也想到渝淤去打魚,不巧在俞禹這里遇到雨,而雨水又漫過了俞禹的家,你看我是去打魚呢,還是去賣玉?”于瑜同意先在這兒避雨。接著我把玉賣給了俞禹,這時雨停了,我和于瑜慢慢地走過俞禹的住處,到渝淤去打魚了。

  難翻譯的文言文 2

  羿裔熠,邑彝,義醫,藝詣。

  熠姨遺一裔伊,伊儀迤,衣旖,異奕矣。

  熠意伊矣,易衣以貽伊,伊遺衣,衣異衣以意異熠,熠抑矣。

  伊驛邑,弋一翳,弈毅。毅儀奕,詣弈,衣異,意逸。毅詣伊,益伊,伊怡,已臆毅矣,毅亦怡伊。

  翌,伊亦弈毅。毅以蜴貽伊,伊亦貽衣以毅。

  伊疫,囈毅,癔異矣,倚椅咿咿,毅亦咿咿。

  毅詣熠,意以熠,議熠醫伊,熠懿毅,意役毅逸。毅以熠宜伊,翼逸。

  熠驛邑以醫伊,疑伊胰痍,以蟻醫伊,伊遺異,溢,伊咦。熠移伊,刈薏以醫,伊益矣。

  伊憶毅,亦囈毅矣,熠意伊毅已逸,熠意役伊。伊異,噫,縊。

  熠癔,亦縊。

  翻譯:

  后羿的后裔中有個叫熠的人,居住在少數民族彝族地區。熠是個義醫,經常為百姓免費看病,醫術精湛。熠的姨媽死后留有一個女兒名叫伊,伊長得很漂亮,神態可人,穿上漂亮的衣服,簡直就是天上的仙女,人間的凡夫俗子根本沒法比。熠喜歡上了表妹伊,他給伊買漂亮的衣服,可是伊并不領情,拋掉了表哥給他的衣服,穿上怪異的衣服以表示示不喜歡熠,熠感覺很郁悶。為躲避表哥的糾纏,伊離開家鄉,躲到一偏僻的地方,找一叫毅的人下棋,毅長得很帥,像貌堂堂,精通下棋,很有造詣。毅穿著不同尋常,看上去意氣風發。毅開導伊,使伊受益匪淺,伊很高興,偷偷喜歡上了毅,毅也喜歡上了伊。

  第二天,伊繼續和毅下棋,毅送給伊一只蜥蜴作為禮物,伊則把自己的衣服回贈給毅。伊病了,夢中喊著毅的名字。伊精神不正常了,靠著椅子咿咿細語,毅陪著她,也跟著她咿咿細語。毅早就聽說過熠的大名,于是找到他,說明來意,求熠救救伊。熠要挾毅,提出條件,要求毅在治好伊的病后離開。毅思量著只有熠可以治好伊,答應了熠的要求。熠用了各種辦法醫治好了伊。伊想起了毅,又在夢中叫著毅的名字,熠暗示伊毅已經離開了,自己很喜歡她。伊想到再也見不到毅了,生活得沒意思。于是就上吊自殺了。熠精神也恍惚了,也自殺了。

  難翻譯的文言文 3

  原文:

  宋人有耕田者。田中有株①,兔走觸株②,折頸而死。因釋其耒而守株③,冀復得兔④。兔不可復得,而身為宋國笑⑤。《韓非子》

  翻譯:

  宋國有個農夫正在田里翻土。突然,他看見有一只野兔從旁邊的草叢里慌慌張張地竄出來,一頭撞在田邊的樹墩子上,便倒在那兒一動也不動了。農民走過去一看:兔子死了。因為它奔跑的速度太快,把脖子都撞折(shé)了。農民高興極了,他一點力氣沒花,就白撿了一只又肥又大的野兔。他心想;要是天天都能撿到野兔,日子就好過了。從此,他再也不肯出力氣種地了。每天,他把鋤頭放在身邊,就躺在樹墩子跟前,等待著第二只、第三只野兔自己撞到這樹墩子上來。世上哪有那么多便宜事啊。農民當然沒有再撿到撞死的野兔,而他的田地卻荒蕪了。

  啟示:現在常用來比喻死守狹隘經驗,不知變通,或抱著僥幸心理妄想不勞而獲。

  難翻譯的文言文 4

  原文:

  扁鵲見蔡桓公,立有間,扁鵲曰:“君有疾在腠理,不治將恐深。”桓侯曰:“寡人無疾。”扁鵲出,桓侯曰:“醫之好治不病以為功。”居十日,扁鵲復見曰:“君之病在肌膚,不治將益深。”桓侯不應。扁鵲出,桓侯又不悅。居十日,扁鵲復見曰:“君之病在腸胃,不治將益深。”桓侯又不應。扁鵲出,桓侯又不悅。居十日,扁鵲望桓侯而還走。桓侯故使人問之,扁鵲曰:“疾在腠理,湯熨之所及也;在肌膚,針石之所及也;在腸胃,火齊之所及也;在骨髓,司命之所屬,無奈何也。今在骨髓,臣是以無請也。”居五日,桓公體痛,使人索扁鵲,已逃秦矣,桓侯遂死。故良醫之治病也,攻之于腠理,此皆爭之于小者也。夫事之禍福亦有腠理之地,故曰:“圣人早從事焉。”(節選自《韓非子·喻老》)

  譯文:

  名醫扁鵲,有一次去見蔡桓公。他在旁邊立了一會兒對桓公說:“你有病了,現在病還在皮膚的紋理之間,若不趕快醫治,病情將會加重!”桓公聽了笑著說:“我沒有病。”待扁鵲走了以后,桓公對人說:“這些醫生就喜歡醫治沒有病的人 把這個當做自己的功勞”十天以后,扁鵲又去見桓公,說他的病已經發展到肌肉里,如果不治,還會加重。桓公不理睬他。扁鵲走了以后,桓公很不高興。再過了十天,扁鵲又去見桓公,說他的病已經轉到腸胃里去了,再不從速醫治,就會更加嚴重了。桓公仍舊不理睬他。又過了十天,扁鵲去見桓公時,對他望了一望,回身就走。桓公覺得很奇怪,于是派使者去問扁鵲。扁鵲對使者說:“病在皮膚的紋理間 是燙熨的力量所能達到的;病在肌膚 是針石可以治療的;在腸胃是 火劑可以治愈的;病若是到了骨髓里,那是司命所掌管的事了,我也沒有辦法了。現在在骨髓,我不再請求了。五天以后,桓公渾身疼痛,趕忙派人去請扁鵲,扁鵲卻早已經逃到秦國了。桓公不久就死掉了。良醫治病,病在表皮時就及時醫治。這是為了在剛顯露苗頭時及時處理。事情的禍福也有開端,所以圣人總是盡可能早地予以處理。

  難翻譯的文言文 5

  墨池記

  朝代:宋朝|曾鞏

  臨川之城東,有地隱不過高,以臨于溪,曰新城。

  新城之上,有池洼不過方以長,曰王羲之之墨池者。荀伯子《臨川記》云也。羲之嘗慕張芝,臨池學書,池水盡黑,此為其故跡,豈信然邪?

  方羲之之不可強以仕,而嘗極東方,出滄海,以娛其意于山水之間。豈有徜徉肆恣,而又嘗自休于此邪?羲之之書晚乃善,則

  其所能,蓋亦以精力自致者,非天成也。然后世未有能及者,豈其學不如彼邪?則學固豈能夠少哉!況欲深造道德者邪?

  墨池之上,今為州學舍。教授王君盛恐其不章也,書“晉王右軍墨池”之六字于楹間以揭之,又告于鞏曰:“愿有記。”推王君之心,豈愛人之善,雖一能不以廢,而因以及乎其跡邪?其亦欲推其事,以勉其學者邪?夫人之有一能,而使后人尚之如此,況仁人莊士之遺風余思,被于來世者何如哉!

  慶歷八年九月十二日,曾鞏記。

  譯文

  臨川郡城的東面,有一塊地微微高起,并且靠近溪流,叫做新城。新城上面,有個池子低洼呈長方形,說是王羲之的墨池,這是茍伯子《臨川記》里說的。

  羲之以前仰慕張芝“臨池學書,池水盡黑”的精神,(現在說)這是羲之的(墨池)遺址,難道是真的嗎?當羲之不愿勉強做官時,以前游遍東方,出游東海,在山水之間使他的心情快樂。莫非他在盡情游覽時,曾在這里停留過?羲之的書法,到晚年才特別好。那么他能達到這步,大概也是靠他自己的精神和毅力取得的,并不是天生的。但是后代沒有能夠趕上他的人,是不是后人學習下的功夫不如他呢?那么學習的功夫難道能夠少下嗎?何況想在道德修養上深造的人呢?

  墨池的旁邊,現在是撫州州學的校舍,教授王盛先生擔心墨池不能出名,寫了“晉王右軍墨池”六個字掛在屋前兩柱之間,又請求我說:“希望有一篇(墨池)記。”推測王先生的用心,是不是喜愛別人的優點,即使是一技之長也不讓它埋沒,因而推廣到王羲之的遺跡呢?莫非也想推廣王羲之的事跡來勉勵那些學員吧?一個人有一技之長,就能使后人像這樣尊重他;何況那些品德高尚、行為端莊的人,遺留下來令人思慕的美好風范,對于后世的影響那就更不用說了!

  慶歷八年九月十二日,曾鞏作記。

  難翻譯的文言文 6

  【原文】

  徐福,字君房,不知何許人也。秦始皇時,大宛中多枉死者橫道,數有鳥銜草,覆死人面,皆登時活。有司①奏聞始皇,始皇使使者赍此草,以問北郭鬼谷先生。云是東海中祖洲上不死之草,生瓊田中,一名養神芝,其葉似菰,生不叢,一株可活千人。始皇于是謂可索得,因遣福及童男童女各三千人,乘樓船人海。尋祖洲不返,后不知所之。逮沈羲得道,黃老遣福為使者,乘白虎車,度世君司馬生乘龍車,侍郎薄延之乘白鹿車,俱來迎羲而去。由是后人知福得道矣。又唐開元中,有士人患半身枯黑,御醫張尚容等不能知。其人聚族言曰:“形體如是,寧可久耶?聞大海中有神仙,正當求仙方,可愈此疾。”宗族留之不可,因與侍者,赍糧至登州大海側,遇空舟,乃赍所攜,掛帆隨風。可行十余日,近一孤島,島上有數百人,如朝謁狀。須臾至岸,岸側有婦人洗藥,因問彼皆何者。婦人指云:“中心床坐,須鬢白者,徐君也。”又問徐君是誰。婦人云:“君知秦始皇時徐福耶?”曰:“知之。”“此則是也。”頃之,眾各散去,某遂登岸致謁,具語始末,求其醫理。徐君曰:“汝之疾,遇我即生。”初以美飯哺之,器物皆奇小,某嫌其薄。君云:“能盡此,為再飧②也,但恐不盡爾。”某連啖之,如數甌物致飽。而飲亦以一小器盛酒,飲之致醉。翌日,以黑藥數丸令食,食訖,痢黑汁數升,其疾乃愈。某求住奉事。徐君云:“爾有祿位,未宜即留,當以東風相送,無愁歸路遙也。”復與黃藥一袋,云:“此藥善治一切病,還遇疾者,可以刀圭③飲之。”某還,數日至登川,以藥奏聞。時玄宗令有疾者服之,皆愈。

  【注釋】

  ①有司:指官吏。古代設官分職,各有專司,故稱“有司”。

  ②飧:本指熟食,飯食。這里指添加飲食。

  ③刀圭:中藥的量器名。

  【譯文】

  徐福,字君房,不知道是什么地方的人。秦始皇時,西域大宛國有很多含冤屈死的人橫陳在野外道路上。有些鳥銜來一種草蓋在死人臉上,死者就立刻復活了。官府把這件事奏報給秦始皇,秦始皇就派人帶著那種草到北城請教鬼谷先生。鬼谷先生說,這仙草是東海里祖洲上的不死草,長在瓊玉的田地里,也叫養神芝,葉子像茭白,不成叢地生長,一株不死草能救活上千人。秦始皇聽后,覺得一定可以找到這種不死草,就派徐福帶著童男、童女各三千人,乘著樓船出海尋找祖洲。但徐福此去就再也沒有回來,不知所蹤了。等到沈羲得道成仙時,黃帝和老子派徐福為使者來接沈羲,只見徐福乘白虎車、度世君司馬生乘龍車、侍郎薄延之乘白鹿車,一起來人間接沈羲升天。人們才知道徐福已經得道成仙了。唐朝開元年間,有個讀書人得了怪病,一半身體枯瘦變黑,就連御醫張尚容等也看不出是什么病。于是這個書生把全家聚在一起說:“我已經病成這樣了,還能活多久?聽說大海里有神仙,干脆我就去求仙方吧,也許能治好我的病。”家人留不住他,只好讓他領著一個仆人、帶上糧食到登州出海,在海邊正好看到有條空船,他上了船,把東西也放到船里,鼓起船帆隨風入海了。在海上漂流了十多天后,來到一個孤島,只見島上有好幾百人,似乎正在向什么人朝拜。一會兒靠了岸,岸邊有個婦人正在洗藥,書生于是在岸邊向她打聽他們都是些什么人。婦人指著那群人說:“那邊在大床當中坐著的白發老翁,就是徐君。”書生問,徐君是什么人?婦人說:“你沒聽說過秦始皇時出海求仙的徐福嗎?”書生回答知道。那婦人說:“他就是徐福。”過了一會兒,朝拜的人都逐漸離去,書生于是上岸來拜見徐福,說了自己的病情,請求徐福給治療。徐福說:“你得的是必死的病,但我可以把你救活。”徐福起初給這書生一些很好吃的美食,但盛飯的碗特別小,書生嫌碗小飯太少。徐福說:“你如果能把碗中的飯吃完,我就再給你添,肯定讓你吃飽,就怕你連這小碗里的飯都吃不完。”書生于是大口地吃飯,但沒吃幾口,就像吃了好幾大盆飯似的,馬上就覺得飽了。徐福又給他酒喝。酒杯也極小,剛喝一點兒就醉倒了。第二天,徐福又給這書生幾粒黑色藥丸讓他吃下去,吃下去以后,就便出了好幾升黑色的稀水,病就好了。士人請求留在這里為徐福做事。徐福說:“你是人世上有官位的人,留在這兒不合適,會有東風送你回去,你不必擔心路途遙遠。”徐福又給了他一袋黃色的藥說:“這藥能治任何疾病,再遇見有病的人,可以用羹匙量著給他喝一點就能治好病。”這個書生回到登州以后,把藥獻給宮中。唐玄宗把那藥給有病的人吃,果然一吃病就治好了。

【難翻譯的文言文】相關文章:

知難文言文翻譯及答案04-25

《晏子不死君難》文言文及翻譯10-23

文言文翻譯01-13

答客難原文及翻譯01-16

李商隱的《相見時難別亦難》原文及翻譯03-29

活版文言文翻譯11-17

文言文翻譯教案08-26

左傳文言文翻譯10-12

鄭人買履的文言文翻譯11-05

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
亚洲欧美日韩综合专区 | 午夜福利在线性视频 | 中文字幕v亚洲日本在线电影 | 日本免费在线观看A∨ | 熟女偷拍中文字幕视频 | 午夜成本人动漫在线观看 |