趙且伐燕文言文翻譯
在現實學習生活中,大家都經常接觸到文言文吧?文言文是中國古代的書面語言,是現代漢語的源頭。要一起來學習文言文嗎?以下是小編精心整理的趙且伐燕文言文翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。
【原文】
趙且伐燕。蘇代為燕謂惠王曰:“今者臣來,過易水,蚌方出曝,而鷸啄其肉,蚌合而拑①其喙。鷸曰:‘今日不雨②,明日不雨,即有死蚌。’蚌亦謂鷸曰:‘今日不出,明日不出,即有死鷸。’兩者不肯相舍,漁者得而并禽之。今趙且伐燕,燕、趙久相支,以弊大眾,臣恐強秦之為漁父也!故愿王之熟計之也。”惠王曰:“善。”乃止。
【注釋】
①拑:同鉗。
②雨:亦有版本作“涌”。指吐。
趙——春秋、戰國時的國名,疆域在現今河北省南部、山西省東部一帶地區。
且——將要。
伐——討伐。
燕——音yān,春秋、戰國時國名,疆域在現今河北北部一帶地區。
蘇代——人名,蘇秦的弟弟,洛陽人。是戰國時著名的說客,縱橫家,。
惠王——惠文王,趙國的國君,名叫趙何。
方——正。
曝——音pù,曬的意思。
鷸——音yù,一種水鳥名,羽毛呈茶褐色,嘴和腿很長,捕食魚、蟲、貝類。
箝——音qián,同“鉗”,把東西夾住的意思。
喙——音huì,嘴,專門指鳥和獸的嘴。
雨——yu 四聲名詞活用作動詞,意為下雨。
漁者——以及后面的“漁父fū”,以捕魚為業的人。
禽——音qín,擒獲,捕捉的意思。
支——支持,這里是相持、對峙的意思。
敝——通“蔽”,使動用法,這里是使、致使、使得......
相知——相持。對峙的意思。
熟——仔細
乃——于是。
【譯文】
趙國準備進攻燕國,蘇代為燕國對趙惠文王說:“我今天來,經過易水,河蚌正出來曬太陽,鷸鳥啄住了河蚌的肉,河蚌又夾住了鷸鳥的嘴。鷸鳥說:‘今日不吐,明日不吐,就有死蚌。’河蚌也對鷸鳥說:‘今日不出,明日不出,就有死鷸。’鷸鳥和河蚌都不肯放開對方,漁翁毫不費力就把鷸鳥和河蚌都抓住了。現在趙國準備進攻燕國,燕、趙兩國長期對抗,致使百姓疲憊不堪,我擔心強秦就會成為‘漁翁’了。所以希望大王深思熟慮啊。”趙惠文王說:“好。”于是停止出兵進攻燕國。
【作品出處】
《趙且伐燕》出自《戰國策》
《戰國策》是中國古代的一部歷史學名著。它是一部國別體史書(《國語》是第一部)又稱《國策》。是戰國時期游說之士的`著作。主要記載戰國時期謀臣策士縱橫捭闔(bǎi hé)的斗爭。全書按東周、西周、秦國、齊國、楚國、趙國、魏國、韓國、燕國、宋國、衛國、中山國依次分國編寫,分為12策,33卷,共497篇,約12萬字。所記載的歷史,上起公元前490年智伯滅范氏,下至公元前221年高漸離以筑擊秦始皇。是先秦歷史散文成就最高,影響最大的著作之一。
《戰國策》是我國古代記載戰國時期政治斗爭的一部最完整的著作。它實際上是當時縱橫家〔即策士〕游說之辭的匯編,而當時七國的風云變幻,合縱連橫,戰爭綿延,政權更迭,都與謀士獻策、智士論辯有關,因而具有重要的史料價值。該書文辭優美,語言生動,富于雄辯與運籌的機智,描寫人物繪聲繪色,常用寓言闡述道理,著名的寓言有“畫蛇添足”“亡羊補牢”“狡兔三窟”“狐假虎威”“南轅北轍”等。這部書有文辭之勝,在我國古典文學史上亦占有重要地位。
《戰國策》是我國一部優秀散文集,它文筆恣(zì)肆,語言流暢,論事透辟,寫人傳神,還善于運用寓言故事和新奇的比喻來說明抽象的道理,具有濃厚的藝術魅力和文學趣味。《戰國策》對我國兩漢以來史傳文政論文的發展都產生過積極影響。
【作評評析】
戰國說客們大量運用寓言故事來喻事明理,生動形象、直白明了。寓言不僅增強了辯詞的說服力,而且使行文別出心裁、獨具搖曳生姿意蘊無窮的美感。今天我們的話語相對于古人,顯得貧乏和蒼白,只有不斷地在語言的形象、生動、直白上多下點工夫,才能不愧為是他們的后代。
【趙且伐燕文言文翻譯】相關文章:
文言文義士趙良原文及翻譯01-24
司馬錯論伐蜀_劉向的文言文原文賞析及翻譯08-28
趙某誤子文言文翻譯注釋及啟示01-17
義士趙良注釋翻譯11-04
《東城高且長》原文翻譯09-28
刺世疾邪賦_趙壹的文言文原文賞析及翻譯08-27
《義士趙良》注釋及翻譯11-03
《東城高且長》原文翻譯及賞析09-29
文言文“公輸”翻譯01-20