- 相關推薦
胸中之竹文言文翻譯
在年少學習的日子里,我們總免不了跟文言文打交道,其實,文言文是相對現今新文化運動之后白話文而講的,古代并無文言文這一說法。要一起來學習文言文嗎?下面是小編整理的胸中之竹文言文翻譯,歡迎大家分享。
原文:
江館清秋,晨起看竹,煙光日影露氣,皆浮動于疏枝密葉之間。胸中勃勃遂有畫意。其實胸中之竹1,并不是眼中之竹2也。因而磨墨展紙,落筆倏作變相,手中之竹3又不是胸中之竹也。總之,意4在筆先者,定則也;趣在法外者,化機也。獨畫云乎哉!
譯文:
早晨常起來觀察竹子。這時,煙光、日影、露氣,都在疏枝密葉之間飄浮流動。于是,胸中情致勃動,就有了作畫的意念。其實,這時在腦海里映現的竹子,已經不是眼睛所看到的竹子了,于是趕快取硯磨墨,展開畫紙,乘興落筆,盡情揮毫,迅即呵成一幅幅圖畫。總之,意念產生在落筆之前,這是無可置疑的法則;但情趣流溢在法則之外,則全憑個人的運化之功了。難道僅僅作畫是這樣嗎?
注釋:
1.遂:于是,就、副詞。
2.畫意:作畫的興致。意,興致,意圖,意思。
3.相:本指容貌,此處指竹子的形貌。
4.手中之竹:畫幅上的竹的藝術形象。
5.意:審美意象。
6.筆:運筆作畫,創作實踐。
7.定則:一般法則,此處指從事藝術創作的基本規則。
8.化機:造化(自然)的生機,此處指超出一般法則之外的、充滿靈感與妙趣的藝術構思,堪與造化媲美。
9.獨:副詞。表示反問,相當于“難道”。
10.云:如此,這樣,代詞。
11.乎:語氣詞。
12.哉:語氣詞。表示反問語氣,相當于現代漢語的“嗎”。
13.清:清爽。
14.倏:忽然。
鄭燮
鄭板橋(1693—1765)清代官吏、書畫家、文學家。字克柔,漢族,江蘇興化人。一生主要客居揚州,以賣畫為生。“揚州八怪”之一。其詩、書、畫均曠世獨立,世稱“三絕”,擅畫蘭、竹、石、松、菊等植物,其中畫竹已五十余年,成就最為突出。著有《板橋全集》。康熙秀才、雍正舉人、乾隆元年進士。中進士后曾歷官山東范縣、山東濰縣知縣,有惠政。以請臻饑民忤大吏,乞疾歸。
【胸中之竹文言文翻譯】相關文章:
《養竹記》文言文翻譯01-14
養竹記文言文全文翻譯01-14
養竹記文言文全文附翻譯07-28
強弱之辯文言文翻譯03-29
劉凝之文言文翻譯03-30
御者之妻文言文翻譯07-26
義利之辨文言文翻譯04-11
晏子之晉文言文翻譯12-22
永之氓文言文翻譯01-15
蘇秦之楚文言文翻譯11-30