我要投稿 投訴建議

顧況文言文翻譯

時間:2021-03-31 12:59:47 文言文名篇 我要投稿

顧況文言文翻譯

  文言文翻譯為高考必考題,并且從2004年開始,加大了考查力度,其重要性不言而喻。為了能夠更好地搞好文言文的復(fù)習(xí)備考,綜觀近幾年高考文言文翻譯試題,我們會發(fā)現(xiàn)以下幾個方面特別值得大家關(guān)注,接下來小編為你帶來顧況文言文翻譯,希望你喜歡。

顧況文言文翻譯

  關(guān)注點一、詞類活用

  詞類活用是文言文中特有的語法現(xiàn)象,含有詞類活用的句子也是高考命題專家特別關(guān)注的一項內(nèi)容。因此,我們在翻譯文言文的時候,一定要認真把握,仔細辨別。詞類活用主要包括名詞的活用、形容詞的活用、動詞的活用等。我們在翻譯文言文遇到含有詞類活用的句子時,一定要先判斷出詞類活用的類型,然后據(jù)此推斷其意義。

  例1 然亦奇其不用吾言而行其志也。(2002年高考上海卷)

  分析 :此句中的“奇”字為意動用法,應(yīng)譯為“對……感到驚奇”。此句應(yīng)譯為:然而也對他不采納我的意見而實現(xiàn)自己的心愿感到驚異。

  例2 自古及今,未有窮其下而能無危者也。(2004年高考廣東卷)

  分析:此句中的“窮”字是使動用法,應(yīng)譯為“使……窘迫”。此句應(yīng)譯為:從古至今,從無使他的臣民窘迫而自己能沒有危險的。

  例3 可晨馳至富家,發(fā)櫝出券歸其主。(2005年高考重慶卷)

  分析:此句中的“晨”是名詞用作狀語,可譯為“在早晨”“一大早”。如果不能識別名詞活用就很難獲得滿分。此句應(yīng)譯為:侯可一大早騎馬直奔富人家,打開木匣拿出田契歸還他的主人。

  例4 大用則王,小用則亡。(2005年高考福建卷)

  分析:此句中的“王”本為名詞,在句中用做動詞,譯為“稱王”。因此本句應(yīng)譯為:用在大處就可稱王,用在小處就會身亡。

  例5 馬病肥死,使群臣喪之,欲以棺槨大夫禮葬之。(2005年全國卷Ⅱ)

  分析:此句中的“喪”是動詞的為動用法,應(yīng)譯為“為……治喪”。如果判斷不出“喪”的活用就很容易鬧出笑話來。本句應(yīng)譯為:馬患肥胖癥而死,(莊王)讓群臣為它治喪,要用內(nèi)棺外槨的大夫禮制安葬它。

  關(guān)注點二、特殊句式

  文言文中有許多特殊句式,如“判斷句、被動句、倒裝句”等。含有特殊句式的句子,常被命題老師看重。要想能夠準確翻譯此類句子,就必須能夠譯出其句式特征;否則就極容易造成失分。

  例6 良欲籍農(nóng)故為兵者,民大恐。(2003年高考安徽春招)

  分析:此句為定語后置。“故為兵者”為“農(nóng)”的后置定語,在翻譯的時候,一定要將定語還原到原來的位置,此句應(yīng)譯為:吳良想對原先當過兵的農(nóng)民登記編冊,老百姓十分恐慌。

  例7 乃招其酋豪,諭以禍福,諸蠻皆以君言為可信。(2004年高考浙江卷)

  分析:此句中的“諭以禍福”為狀語后置。在翻譯時首先應(yīng)將其調(diào)整成正常語序,再進行翻譯,此句應(yīng)譯為:于是召集他們的首領(lǐng),把福禍(利害關(guān)系)告知(他們),各部落都認為許逖的話是可信的。

  例8 聞太子所欲用周者,欲絕王之喜好也。(2005年高考天津卷)

  分析:此句為以“…者…也”作標志的判斷句。在翻譯時必須將其譯成“……是……”的格式,即:聽說太子您想要用我的原因,是想終止大王對斗劍的喜好。如不能將此句式特點譯出就很難得滿分。

  例9 趙國何求而不得也。(2005年高考天津卷)

  分析:此句為賓語前置句。在翻譯時必須將“何”回歸其位。應(yīng)譯為:在趙國想要什么而不能得到呢?

  例10 暉剛于為吏,見忌于上,所在多被劾。(2005年高考廣東卷)

  分析:此句的“剛于為吏”屬介詞結(jié)構(gòu)后置,“見忌于上”屬于被動句式。在翻譯時首先應(yīng)將其調(diào)整成正常語序,再進行翻譯,即:朱暉做官很正直,被上司嫉恨,所到之處,他都被人彈劾。

  關(guān)注點三、一詞多義

  古代漢語的詞語大多是多義的,這種一詞多義的現(xiàn)象常常是翻譯題考查的重點。在具體翻譯時,我們一定要注意結(jié)合具體語境從眾多的義項中選擇出最恰當?shù)囊粋進行翻譯。因此我們在平時的復(fù)習(xí)備考中要對詞語的不同義項加以區(qū)分辨別。

  例11 范氏富,盍已乎?(2004年高考福建卷)

  分析:句中的“已”是多義詞,常見的義項有:停止;取消;已經(jīng);過分;語氣詞等。根據(jù)語境,可知“取消”義項最恰當。此句應(yīng)譯為:范家富貴,何不取消這門親事呢?

  例12 俠曰:“以口腹役人,吾所不為也。”乃悉罷之。(2005年高考全國卷)

  分析:句中“罷”字是多義詞,常見的義項有:停止;罷免;結(jié)束,遣散等。根據(jù)語境可知“結(jié)束,遣散”義項最恰當。此句應(yīng)譯為:裴俠說:“因為自己的口腹之欲而役使他人,這是我所不愿意做的。”于是全部都遣散了。

  例13 事雖劇,必時時至母所視問輒去。(2005年高考山東卷)

  分析:句中“劇”的常見義項有:厲害,嚴重;復(fù)雜,繁多等。根據(jù)語境可知“繁多”義項最合適。此句應(yīng)譯為:事物雖然繁多,一定經(jīng)常到母親那里看望問候才離開。

  關(guān)注點四、成分省略

  成分省略也是文言文中的一種常見現(xiàn)象,省略的成分通常是主語,賓語,介詞賓語等。省略的成分常常是命題老師注意的地方,我們在翻譯時一定要把省略的內(nèi)容補出來。

  例14 因乞李氏以歸。(2005年高考湖南卷)

  分析:此句中省略的成分是賓語“這部書”,翻譯時應(yīng)補出來,即,于是向李氏討取(這部書)回家。

  例15 主簿大驚,遽以白就。(2005年高考廣東卷)

  分析:此句中的“遽以白就”省略了介詞“以”的賓語“之(這件事)”,在翻譯時省略的內(nèi)容要補上,即“遽以(之)白(于)就”。此句應(yīng)譯為:主簿非常吃驚,立即把(這件事)稟告陰就。

  例16 李初不言,尼固詰之,乃以僧告。(2005年高考湖北卷)

  分析:此句中的“乃以告僧”省略了主語、賓語和名詞性短語的中心語,在翻譯的時候要注意把他們補出來。即:李超最初不說,尼姑一再追問,(李超)才把和尚(的名字)告訴(她)。

  關(guān)注點五、古今異義

  文言文中的古今異義現(xiàn)象非常普遍。這一知識點也是高考命題經(jīng)常涉及到的內(nèi)容。我們在翻譯文言文時尤其要特別注意那些存在古今異義的詞語,千萬不可以今譯古。否則,就會出現(xiàn)錯誤。

  例17 隱處窮澤,身自耕傭。臨縣士民慕其德,就居止者百余家。(2004年高考全國卷)

  分析:此句中的“窮”不能譯成“貧窮”“窮困”,而應(yīng)該譯成“偏僻”。因此該句應(yīng)譯為:(孟嘗)隱居在偏遠的湖澤,親自種田做工。臨縣的士人民眾仰慕他的道德,到他那里定居的有百余戶。

  例18 學(xué)者當至于是而止爾!(2005年高考湖南卷)

  分析:此句中的“學(xué)者”是古今異義的詞語,不能譯為“做學(xué)問的人”,而應(yīng)譯為“學(xué)習(xí)寫的人”。即該句應(yīng)譯為:學(xué)習(xí)寫的人應(yīng)達到這個地步才罷休啊!

  例19 遠者三歲一更,近者一二歲再更。(2005年高考浙江卷)

  分析:此句中的“再”是古今異義的詞語。應(yīng)譯為“兩次”。即該句應(yīng)譯為:(任期)長的三年一輪換,(任期)短的一二年就輪換兩次。

  例20 楚相孫叔敖持廉至死,方今妻子窮困負薪而食,不足為也!(2005年高考全國卷Ⅲ)

  分析:此句中的“妻子”是古今異義的詞語,應(yīng)譯為“妻子和兒女”。如果不能識別就會失去此點的得分。該句正確的翻譯為:楚相孫叔敖,一生堅持廉潔的操守,現(xiàn)在妻兒老小卻貧困到靠打柴為生。清官實在不值得做啊!

  關(guān)注點六、單音節(jié)詞

  現(xiàn)代漢語詞匯以雙音節(jié)為主,而古代漢語詞匯與此相反,以單音節(jié)為主。此類知識點也常常是高考命題老師重點關(guān)注的對象之一。因此,我們平時的復(fù)習(xí)備考過程中要加強對單音節(jié)詞翻譯的訓(xùn)練。在具體翻譯文言文時,我們一定要注意不要輕易地把古漢語的詞匯當成現(xiàn)代漢語的雙音節(jié)詞去解釋。

  例21 隱處窮澤,身自耕傭。臨縣士民慕其德,就居止者百余家。(2004年高考全國卷)

  分析:此句中的“耕傭”并非現(xiàn)代漢語中的雙音節(jié)詞,而是“耕”和“傭”兩個詞,意思是“種田”“做工”。按照評分標準如若不能解釋出“傭”的含義要扣分。所以該句應(yīng)譯為:(孟嘗)隱居在偏遠的湖澤,親自種田做工。臨縣的士人民眾仰慕他的道德,到他那里定居的有百余戶。

  例22 遂大困,尋死富陽。(2005年高考山東卷)

  分析:此句中的“尋死”并非現(xiàn)代漢語中的雙音節(jié)詞,而是“尋”和“死”兩個詞,意思是“不久”“死在(富陽)”。該句應(yīng)譯為:于是極度貧困,不久死在富陽。

  關(guān)注點七、固定句式

  固定句式是文言文中的一種特殊現(xiàn)象,在翻譯時有相對固定的格式。如果不按照固定的格式翻譯就會出現(xiàn)錯誤,因此,我們在翻譯文言文時只能用它的固定意思來翻譯,不能擅自意譯。

  例23 其李將軍之謂也!(2002年高考全國卷)

  分析:此句中的“……之謂也”是固定格式,應(yīng)譯為“說的是……”。如不清楚此格式很容易誤譯成:大概是李將軍說的吧!正確的翻譯應(yīng)為:大概說的'是李將軍吧!

  例24 今之朝臣無以易薛季昶。(2004年高考湖北卷)

  分析:此句中的“無以……”是固定格式,應(yīng)譯為“沒有用來……的”。所以此句正確的翻譯為:如今的朝臣當中,沒有能夠取代薛季昶的。

  例25 我孰與城北徐公美?(《鄒忌諷齊王納諫》)

  分析:此句中的“……孰與……”是固定格式,應(yīng)譯為“與……相比……”。即此句應(yīng)譯為:我同城北的徐公比,誰更漂亮?

  常見的固定結(jié)構(gòu)還有:何以……為?(表反問語氣,譯為“為什么……”)、無乃……乎?(表示揣度語氣,譯為“恐怕……吧”)、奈……何?(表示用來詢問的,“拿……怎么辦”)、得無……乎?(表示懷疑與揣測語氣,譯為“恐怕……吧”)等。

  關(guān)注點八、修辭知識

  文言文中常見的修辭有比喻、借代、互文、委婉等。具有這些特點的句子大都不能采用直譯的方式,而應(yīng)根據(jù)其修辭方式的特點采用相應(yīng)的意譯方式。如果需翻譯的句子采用了比喻的修辭方式,有的需將喻體直接換為本體,有的就需抓住喻體采用形象描繪的方式進行意譯;如果需翻譯的句子采用了借代的修辭方式,就應(yīng)采用直接點明借代本體的方式進行翻譯;如果采用的是互文的修辭方式,翻譯時就要把相應(yīng)的內(nèi)容合并到一起意譯;如果需翻譯的句子是委婉的修辭方式,就要根據(jù)語境譯出句中所要表達的意思。目前高考試題中雖然此知識點設(shè)題并不多,但今后是否會加大這方面的力度,我們很難知道。因此對這一知識點略做說明以備后患。

  例26 不以物喜,不以己悲。(1991年高考全國卷)

  分析:此句采用了互文的修辭方式。如果不了解此修辭方式很容易將此句誤譯為:不因為外物的美好而感到喜悅,也不因為自己的坎坷而感到悲傷。正確的翻譯是要把相對應(yīng)的內(nèi)容合并到一起。此句應(yīng)譯為:不因為外物的好壞、自己的得失而感到喜悅或悲傷。

  例27 峰極危者,必躍而居其顛;洞極遂者,必猿掛蛇行,窮其旁出之竇。(2002年高考上海卷)

  分析:該句中的“猿掛蛇行”是比喻的修辭方式,應(yīng)譯為“像猿一樣懸掛,像蛇一樣爬行”。如果不了解此修辭就很容易翻譯錯誤。

  例28 但以劉日薄西山,氣息奄奄。(李密《陳情表》)

  分析:該句采用了比喻的修辭方式。此句中的“日薄西山”就是比喻祖母劉氏壽命將盡。在翻譯時可采用描述性的語言將其譯為:只因為祖母劉氏的生命就像太陽將要落到西山一樣,奄奄一息,生命垂危。

  例29 金就礪則利。(《荀子勸學(xué)》)

  分析:此句采用的是借代的修辭方式。“金”是借代,代指“金屬制成的刀劍”,屬材料代物。翻譯時要直接點明借代的本體,譯為:金屬制成的刀劍放在磨刀石上去磨就鋒利。如果不了解該句中使用了借代的修辭方式就很容易鬧出笑話來。

  高考文言文翻譯主要考查以上內(nèi)容。因此,我們在文言文翻譯的備考過程中,重點要從上述角度,揣摩命題者的意圖,從而做到胸有成竹。惟其如此,我們才不會事半功倍。

  高考文言文翻譯題考查的固然是整句的翻譯,但命題者對文句的設(shè)定是獨具慧眼的,他們總是選擇那些帶有特殊語法現(xiàn)象(詞類活用、倒裝等)和含有關(guān)鍵性詞語的句子給考生翻譯,并將其設(shè)定為高考閱卷的采分點。

  那么,怎樣才能把握住這些得分點呢?在此將其系統(tǒng)地歸納如下。

  一、詞類活用要特別關(guān)注

  詞類活用是文言文中特有的語法現(xiàn)象,主要有“名詞的活用,動詞的使動、為動、意動用法,形容詞的活用”。對活用詞的翻譯要善于通過分析句子的語法結(jié)構(gòu)來確定它的詞性。文言文與現(xiàn)代漢語相比,在詞義上差別很大,但句子的語法結(jié)構(gòu)基本上還是一致的。除了一個特殊句式——“倒裝句”以外,文言文中的句子也是按“主+狀+謂+定+賓”的順序排列的,所以其相應(yīng)成分上的詞的詞性也與現(xiàn)代漢語相一致。即主語、賓語一般是名詞,謂語一般是動詞,定語一般是形容詞,狀語一般是副詞。所以我們在翻譯活用的詞時,就可通過分析這個詞在句中所處的位置,以及所充當?shù)某煞窒扰卸ㄋ脑~性,進而推知它的義項,達到正確翻譯的目的。

  1. 名詞活用為動詞

  [例1]大用則王,小用則亡。

  [解析]此句中的“亡”在句中所處的位置是在連詞(連詞后一般跟動詞)“則”之后,而“王”的位置與后一句的“亡”相同,兩句對舉,功能也應(yīng)相同,故“王”是動詞“稱王”義。

  [譯文]用在大處就可稱王,用在小處就會身亡。

  2. 動詞的使動、意動、為動用法

  [例2]縣有輕囚十數(shù)人,會春暮時雨,臨白令請出之,令不許。

  [解析]此句中“請出之”的“出”從語法角度推斷其肯定為動詞,但如果直譯成一般動詞是不能體現(xiàn)出主語對賓語的主動性的,這時就應(yīng)當考慮它是否屬于使動或意動、為動用法。

  [譯文](萬泉)縣有十幾個犯了輕罪的囚徒,適逢春末下了應(yīng)時的雨,唐臨稟告縣令,請求(暫且)讓他們出獄(耕種),縣令不允許。

  [例3]奇之,立許字以女。

  [解析]此句中“奇之”的“奇”肯定為動詞,但如果譯成“奇怪”,句子明顯講不通,此時不妨往其它方面想一想。比如師說中“不恥相師”中的“恥”字就是典型的意動用法——認為……恥辱。

  [譯文]認為他品質(zhì)非凡,立刻許諾把女兒嫁給他。

  [例4]馬病肥死,使群臣喪之,欲以棺槨大夫禮葬之。

  [解析]此句中“喪”如果直譯成“哭”,看似通順,但與下文意思不符,若從為動的角度翻譯,則通暢無阻。

  [譯文]馬患肥胖癥而死,讓群臣為它治喪,要用內(nèi)棺外槨的大夫禮制安葬它。

  3. 形容詞活用為名詞

  [例5]賢而多財,則損其志;愚而多財,則益其過。

  [解析]此句中“賢”和“愚”本為形容詞,但形容詞是不能充當句子主語的,由此可以判定這兩個詞的詞性發(fā)生了改變,應(yīng)當是名詞的功能。具體翻譯時可用替換法分別譯為“有才德的人”“愚笨的人”。

  [譯文]有才德的人如果錢財多,就會削弱他的志向;愚笨的人如果錢財多,就會增多他的過失。

  二、特殊文言句式在翻譯中要體現(xiàn)出它的特殊性

  文言句式已納入今后高考的考查范圍,要求我們必須掌握好文言句式的不同特點,特別要掌握好幾個特殊句子——“判斷句、省略句、被動句、倒裝句(賓語前置、狀語后置、定語后置)”等。在翻譯時,判斷句一定要譯成“……是……”或“……不是……”的格式;省略句要將省去的內(nèi)容補全;被動句要體現(xiàn)出被動的關(guān)系;倒裝句要將顛倒的語序理順,使之符合現(xiàn)代漢語的表達習(xí)慣。

  1. 判斷句

  [例6]聞太子所欲用周者,欲絕王之喜好也。

  [解析]本句中“者、也”是判斷句的標志,所以考生必須將本句譯成“……是……”的格式。

  [譯文]聽說太子您想要用我的原因,是想中止大王對斗劍的喜好。

  2. 省略句

  [例7]楚相孫叔敖持廉至死,方今妻子窮困負薪而食,不足為也!

  [解析]此句中“不足為也!”省略了主語,翻譯時應(yīng)把主語“廉吏”補出來。

  [譯文]楚相孫叔敖堅守廉潔一直到死,如今老婆孩子身處困境,背柴為生,廉吏不值得做啊!

  3. 被動句

  [例8]暉剛于為吏,見忌于上,所在多被劾。

  [解析]本句能否得分的關(guān)鍵就在于“見……于”表示的被動關(guān)系能否譯出。

  [譯文]朱暉做官時很剛正,被上司忌恨,所到之處,他都被人彈劾。

  4. 倒裝句(賓語前置、狀語后置、定語后置)

  [例9]趙國何求而不得也!

  [解析]本句中的“求”是動詞,“何”是疑問代詞作賓詞提前了,翻譯時必須將“何”歸到它原來的位置上(“求”后面),才符合現(xiàn)代漢語的語法規(guī)則。

  [譯文]在趙國這片土地上我想要得到什么難道還得不到嗎!

  [例10]吳王困于姑蘇之上,而求哀請命于勾踐。

  [解析]此句中“于勾踐”是介賓短語作狀語后置,翻譯時應(yīng)將它提到動詞“求哀請命”之前。

  [譯文]吳王被困在姑蘇城上,向勾踐哀求饒他性命。

  三、注重對關(guān)鍵實詞的翻譯

  所謂關(guān)鍵實詞,就是指那些在句子中起關(guān)鍵意義的、解釋通常與現(xiàn)代漢語不同的或有多個義項的詞語。句子中的關(guān)鍵實詞,以動詞最多,形容詞、名詞次之。另外,也要注意句子中有無通假字、古今異義詞等。翻譯時首先要聯(lián)系全文,特別要結(jié)合上下句語境仔細推敲,以防誤譯。其次要準確運用“組詞法與替換法”來完成文言文向現(xiàn)代漢語的轉(zhuǎn)換。

  [例11]常以木枕布衾質(zhì)錢,人重其賢,爭售之。

  [解析]本句中“質(zhì)”“售”兩字甚為關(guān)鍵,如誤譯則句意必然不準。“質(zhì)”,“典當、典押”的意思,這個意思在教材中未出現(xiàn)過,需要考生利用上下文來推斷。“售”,“買”而非“賣”,古今異義詞,和現(xiàn)代漢語截然不同。

  [譯文](陽城)經(jīng)常拿木枕和布被去典押換錢,人們敬重他的賢德,爭著買他的東西。

  [例12]俄而崇韜入謝,因道之解焉。

  [解析]此句中的“謝”,不是現(xiàn)代漢語中的“感謝”義,而表示“謝罪、道歉”的意思。

  [譯文]一會兒,郭崇韜進來向世宗謝罪,通過馮道化解了與世宗的沖突。

  四、虛詞是句子的潤滑劑

  虛詞是句子構(gòu)成中一個不可或缺的部分,考試大綱18個文言虛詞中經(jīng)常考的有“因、以、于、乃、其、為、則”等,考前應(yīng)當注意把它們的用法進行歸納并強化訓(xùn)練以加深印象。翻譯時,要做到“詞不離句,句不離段”,注意上下文的關(guān)系,注意意思的銜接和連貫。

  [例13]俠曰:“以口腹役人,吾所不為也。”乃悉罷之。

  [解析]此句的翻譯,虛詞是關(guān)鍵點,“以”,介詞,“為了”的意思;“乃”,副詞,“于是、就”的意思;“悉”,副詞,“全部”的意思。

  [譯文]裴俠說:“因為飲食而役使人,是我不做的事。”于是把他們?nèi)记采⒘恕?/p>

  五、不忽略句子中隱含的語氣

  句子的語氣也是句子構(gòu)成中的一個重要成分,如果考生在翻譯時丟失了原句中隱含的語氣,那么翻譯也就失真了。

  [例14]趙國何求而不得也!

  [解析]此句除了是一個賓語前置句外,關(guān)鍵還要能看出這是一個反問句。

  [譯文]在趙國這片土地上我想要得到什么難道還得不到嗎!

  [例15]賢而多財,則損其志;愚而多財,則益其過。

  [解析]此句中“賢而多財”的“而”不表示“遞進或轉(zhuǎn)折”關(guān)系,它隱含著一種假設(shè)語氣。這一點,能看出來的考生并不多。

  [譯文]有才德的人如果錢財多,就會削弱他的志向;愚笨的人如果錢財多,就會增多他的過失。

  以上從五個方面談了高考命題者在文言文翻譯中設(shè)置的采分點,也是同學(xué)們在平時的訓(xùn)練中應(yīng)予強化的著力點。當然除了要特別注重以上五個方面外,同學(xué)們還應(yīng)注意句子整體上的通順,無病句,注意書寫大方、清晰,這是許多老師在閱卷中的真切感受。總之,只要同學(xué)們盡了最大的努力,答卷時格外細心,文言文翻譯是可以一分不丟的。

  課外文言文(8分)

  顧況戲白居易

  樂天初舉,名未振,以歌詩投顧況。況戲之曰:長安物貴,居大不易。及讀至《原上草》,云:野火燒不盡,春風(fēng)吹又生。曰:有句如此,居亦何難?老夫前言戲之耳。

  ①樂天:即白居易,字樂天。②顧況:當時著名詩人。

  小題1:下列句子中的劃線詞。(4分)

  ⑴以歌詩投顧況( ) ⑵況戲之()

  ⑶有句如此( ) ⑷居亦何難( )

  小題2:用現(xiàn)代漢語翻譯句子:(2分)

  長安物貴,居大不易。

  小題3:讀了此文,你有怎樣的感受?(2分)

  參考答案:

  小題1:(1) 把 ;(2) 他,指白居易 ;(3) 這樣 ;(4) 什么 。(4分)

  小題2:長安城里物價昂貴,(在這兒)住下很不容易 (2分)

  小題3:有才能的人能夠得到別人的敬重(尊重)(禮遇)(2分)

  小題1:試題分析:⑴⑵⑷加點字屬多義字,以后跟歌詩,故可解釋為把,作介詞用,之前有動詞戲,故可考慮作代詞,指人,何一般為疑問代詞,可解作什么,也有多么一意。⑶此為指示代詞。翻譯時將它們換成現(xiàn)代漢語中合適的合成詞即可。

  小題2:試題分析:注意關(guān)鍵詞的翻譯,(1)如貴譯為(物價)高;大,為一詞多義,此處解作十分(很),表示程度。另外注意斷句,居/大不易。

  小題3:試題分析:梳理文章內(nèi)容可知,此文言及白居易早年很有寫詩才華。文中的顧況在沒有看到白居易詩作前并沒有看好他,但因白詩不俗,改變了看法。思考的角度可以從白居易終被人看好著眼,也可以從顧況前倨后恭的態(tài)度變化著眼。據(jù)此可以獲得感悟,即可給出。

  【譯文】詩人十六歲到長安赴試,拜訪著名詩人顧況。顧況看到白居易三字,便詼諧幽默地說:長安物價正貴,恐怕白居不易!及披卷閱得《賦得離離原上草》中離離原上草,一歲一枯榮;野火燒不盡,春風(fēng)吹又生時,不禁大為驚奇,拍案叫絕,馬上改變語氣,鄭重地說:能寫出如此的詩句,白居也易!從此,白居易詩名大振。

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
中文字幕乱在线伦视频日韩 | 一级女性全黄久久生活片免费 | 亚洲人网在线播放视频 | 亚洲日本在线中文字幕dvd | 亚洲第一免费中文在线 | 日本一道本精品一区二区手机版 |