- 相關推薦
趙慎畛字笛樓文言文翻譯
在現實學習生活中,大家都知道一些經典的文言文吧?文言文,也就是用文言寫成的文章,即上古的文言作品以及歷代模仿它的作品。是不是有很多人沒有真正理解文言文?以下是小編收集整理的趙慎畛字笛樓文言文翻譯,希望能夠幫助到大家。
原文:
趙慎畛,字笛樓,湖南武陵人。為諸生時,學政錢灃器之,曰:“人英也!”嘉慶元年,成進士,選庶吉士,授編修。遷御史,巡通州漕,革陋規,廉得楊村通判科索剝船,奏褫其職。
十七年,出為廣東惠潮嘉道。嚴治械斗,捕南澳、澄海、潮陽盜甚眾。逾年,擢廣西按察使。天地會匪結黨構亂,脅有貲者入其中,慎畛惟嚴罪匪首,被脅者不坐。二十三年,擢廣西巡撫。習知粵西地勢如建瓴,旬日不雨即旱竭,勸民修堤塘,造龍骨車,皆頒式俾仿行。地連黔、楚,群盜出沒,宜山會匪廖五桂、藍耀青分踞新、舊兩墟,糾眾分黨,勒索殷戶,親往捕誅之。飭屬行保甲,置望樓,練民壯互相守望。故事,巡撫例得動用盈馀。慎畛曰:“吾家衣食粗足,身為大臣,取盈將安用之?當為國家布仁澤耳。”乃于桂林設預備倉,增設書院,柳州、慶遠、思恩三府皆創設之;繕城濬河,廣置棲流所,并取給焉。
道光二年,入覲,宣宗嘉其誠實不欺,擢閩浙總督。嚴申軍律,課諸鎮營汛勤訓練。責水師緝海盜,盜多就擒。上游四府多山,客民租山立廠,游匪群聚,遣兵搜山,捕誅其魁。閩安所轄有瑯琦島,居民多為奸利,擒治之,移駐水師,建炮臺,遂為省城門戶。臺灣自來多亂,動煩大兵,慎畛尤以為慮,盡選賢能以治。鳳山莠民楊良斌煽眾起事,檄巡道孔昭虔、知府孔傳穟剿治,未一月而定,不煩一兵渡海。民入山伐木,歲供道廠船料,匠首苛斂激變,捕誅首亂,更定采木章程,乃相安。戍兵萬四千,更代時皆赴廈門,由提督點驗,遠者千里,改由各提鎮分驗,兵困以蘇。
五年,調云貴總督。銅礦、鹽務積疲,疏陳變通整頓之法。以邊防莫便于屯田,方考訪形勢利便,未及議行而疾作。病中拜疏劾貪黷不職者數十人。未幾,遂卒。代者急遞追回原疏,滇人惜之。優詔賜恤,贈太子少保,謚文恪。
慎畛服膺儒先,好善嫉惡,體恤屬僚,訓懇切,如師之于弟子,所至于文武官吏,常能識別其才否,人亦樂為之用.
翻譯:
趙慎畛,字笛樓,湖南武陵人。做學生時,學政錢灃很器重他,說:“趙慎畛是人中英杰!”嘉慶元年,考中進士,選為庶吉士,授予編修職務。升任為御史,巡視通州漕務時,革除不好的規矩,查訪得知楊村通判科索盤剝船主,上奏朝廷罷免了他的職務。
嘉慶十七年,趙慎畛出京擔任廣東惠潮嘉道道臺。嚴厲懲治械斗,抓捕了南澳、澄海、潮陽的很多盜賊。過了一年多,(趙慎畛)被提拔為廣西按察使。天地會匪徒結黨作亂,脅迫有錢人加入天地會,趙慎畛只是嚴厲懲治了匪首,被脅迫的人沒有受到牽連。嘉慶二十三年,升任廣西巡撫。趙慎畛熟知粵西地勢很高,10天不下雨就會干旱,(于是)勉勵百姓修筑堤壩水塘,建造龍骨水車,都頒布樣式讓百姓仿照建造。廣西地鄰黔、楚,有很多盜賊出沒,宜山會匪廖五桂、藍耀青分別占據新、舊兩地,糾集匪徒,勒索富裕人家,趙慎畛親自前往捕獲并誅殺了他們。飭令屬地施行保甲制度,設置瞭望樓,訓練民兵壯勇互相守望。按舊例,巡撫能夠動用官府的盈余。趙慎畛說:“我家衣食大致夠用,身為大臣,拿官府盈余將干什么用呢?應當替國家施布仁義恩澤。”于是在桂林設置預備倉庫,增設書院,柳州、慶遠、思恩三府也都創設了書院;修整城墻,疏浚河道,在多處設置收留難民的場所,都是從預備倉庫中調撥物資供給。
道光二年,入朝覲見皇上,宣宗嘉獎他誠實不欺,提拔他為閩浙總督。(趙慎畛)嚴肅申明軍紀,督促各鎮營勤加訓練。責成水師緝捕海盜,海盜大多被擒。上游四府多山,外來民眾租山建廠,游匪群聚,趙慎畛派遣軍隊搜山,捕獲并誅殺了他們的首領。閩安轄地里有個瑯琦島,居民大多做違法之事獲利,趙慎畛緝捕懲治了他們,調來水師駐扎,修建炮臺,這里于是成為了省城門戶。臺灣自古以來多發叛亂,經常要調動大軍,趙慎畛特別為此考慮,全都選拔賢能之人來治理。鳳山刁民楊良斌煽動眾人起事作亂,(趙慎畛)檄令巡道孔昭虔、知府孔傳穟剿治,不滿一個月就平定了叛亂,沒有調動一個士兵渡海到臺灣。百姓入山伐木,每年供給道廠造船的木料,工匠首領嚴苛斂財激起變亂,趙慎畛捕殺了首先作亂的人,重新修訂了采木章程,才相安無事。閩浙戍守士兵14 000人,調防時都要奔赴廈門,由提督點驗,路遠的有千里路程,趙慎畛改為由各提鎮分別點驗,士兵的疲困得以緩解。
道光五年,調任云貴總督。云南銅礦、鹽務累積了很多問題,(趙慎畛)上疏陳述變通整頓的辦法。認為鞏固邊防沒有什么比屯田更好,正在考察利于屯田的地理形勢時,還沒來得及商議實行就得病了。在病中還上疏彈劾幾十個又貪又瀆職的官員。過了不久,就病死了。取代他的官員急忙派人追回了他的奏疏,云南人都為之惋惜。皇上下詔撫恤,追贈他為太子少保,謚號文恪。
趙慎畛從內心里佩服儒家先賢。好善嫉惡,體恤下屬,訓導懇切,好像老師對待弟子一樣。所到之處對于文武官吏,常常能識別他們有沒有才能,別人也樂于為他所用。
創作背景
《清史稿》是中華民國初年由北洋政府設館編修的記載清朝歷史的 正史——“清史”的未定稿。全書五百三十六卷,其中 本紀二十五卷,志一百四十二卷,表五十三卷, 列傳三百一十六卷,以紀傳為中心。所記之事,上起1616年 清太祖 努爾哈赤在赫圖阿拉建國稱汗,下至1912年清朝滅亡,共二百九十六年的歷史。
【趙慎畛字笛樓文言文翻譯】相關文章:
君子慎從的文言文翻譯06-14
王慎中文言文翻譯02-28
趙普文言文的翻譯04-05
懷慎清儉文言文翻譯04-13
《盧懷慎傳》文言文翻譯09-08
趙普的文言文全文翻譯07-31
趙普文言文原文翻譯07-31
《趙普》文言文原文翻譯10-30
趙普傳文言文及翻譯08-07
趙普文言文閱讀翻譯06-14