秦士好古文言文翻譯
在我們平凡的學生生涯里,相信大家一定都記得文言文吧,文言文注重典故、駢儷對仗、音律工整,包括策、詩、詞、曲、八股、駢文等多種文體。為了幫助大家更好的理解文言文,下面是小編精心整理的秦士好古文言文翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。
原文
秦士有好古物者,價雖貴,必購之。一日,有人持敗席一扇,踵門而告曰:“昔魯哀公命席以問孔子,此孔子所坐之席也。”秦氏大愜,以為古,遂以附郭之田易之。
逾時,又有持枯竹一枝,告之曰:"孔子之席,去今未遠,而子以田售。吾此杖乃太王避狄,杖策去邠所操之棰也,蓋先孔子之席又數百年矣,子何以償我"秦士大喜,因傾家資悉與之。
既而又有持朽漆碗一只,曰:"席與杖皆周時物,固未為古也。此碗乃舜造漆器時作,蓋又遠于周矣,子何以償我?"秦士愈以為遠,遂虛所居之宅以予之。
三器既得,而田舍資用盡去,致無以衣食,然好古之心,終未忍舍三器。于是披哀公之席,持太王之杖,執舜所作之碗,行乞于市,曰:"那個衣飲父母,有太公九府錢,乞我一文!"
注釋
逾:超過
罄:用盡、盡
秦士:秦地的讀書人。秦:今陜西、甘肅一帶。
踵門:親至其門。踵:親自到。
魯哀公:春秋時魯國的國君。
命席:即看座。
負郭之田:靠近城墻邊。郭:城墻。
太王避狄:太王名亶父,周文王的祖父。因受狄人侵擾,亶父率部由邠遷于岐。
邠:古國名,故地在今陜西省旬邑、彬縣一帶,為周的先人公劉所建。
箠:杖,棍。
衣食父母:這是乞丐對施主的稱呼
譯文
秦朝有個好古物成癮的士人,即使價格再高他也要千方百計地買回家來。一天,一個人扯著一塊爛席片登門來告訴他,說:“這是以前魯哀公有事請教孔子時,賜孔子的座席。”秦士十分高興,認為這是難得的古物,就用靠近城墻的田地交換它。
過了些時候,又有一個人手持一把古杖找上門來賣給他,說:“這是周文王為了避開狄人的`侵擾離開邠地時鎖拄的手杖,比孔子所坐的席子還要早幾百年呢!你該出什么價錢?”秦士大喜就傾盡家中資財買了下來。
沒過多久,又有一個人手捧一只朽爛的漆碗來兜售,對秦士說:“您買的席和杖都算不上古物。這個漆碗是舜帝造漆器時做的,這比周還遠。”秦士更認為這個東西古老,就把正住著的宅院作價買下了這只木碗。
秦士三件古物到手,卻落得田資用盡,無衣無食,然而好古之心卻使他始終不忍丟棄古物。因此秦士就披上“哀公之席”,拿著“太王之杖”,捧著“舜帝之碗”,在集市乞討,口中喊著:
“衣食父母們啊,您若有太公時的九府錢,就行行好,給我一文吧。”
寓意
明代文壇上復古之風盛行,人民厚古薄今,一味的模仿古人,嚴重的扼殺了文學創作的時代氣息和創新精神。
【秦士好古文言文翻譯】相關文章:
文言文“公輸”翻譯01-20
伯俞泣杖文言文翻譯05-31
《過秦論》文言文翻譯01-15
文言文翻譯方法01-14
《全宋詞》李好古07-08
馬說文言文翻譯08-26
琢冰文言文翻譯11-29
《秦觀勸學》文言文翻譯06-05
文言文《木蘭詩》翻譯05-28