何易于挽舟文言文翻譯
何易于挽舟一文寫了何易于親自為刺史當纖夫的`故事,贊揚了他憂國憂民的高尚精神。下面就隨小編一起去閱讀何易于挽舟文言文翻譯,相信能帶給大家幫助。
何易于挽舟文言文
何易于嘗為益昌令,縣距刺史治所四十里,城嘉陵江南。刺史崔樸嘗乘春自上游,多從賓客歌酒。泛舟東下,直出益昌旁。至則索民挽舟。易于即自腰笏,引舟上下。刺史驚問狀,易于曰:“方春,百姓不耕即蠶,隙不可奪。易于為縣令,當其無事,可以充役。”刺史與賓客跳出舟,偕騎還去。
何易于挽舟的翻譯
何易于曾經做益昌縣縣令。益昌縣離刺史的治所四十里,縣城在嘉陵江南岸。有一次,刺史崔樸曾經趁著春光明媚,帶了許多賓客,坐著大船,唱歌喝酒,從上游放舟東下,船一直到益昌縣附近。船到,就下令要民夫拉纖。何易于就親自把手板插在腰帶里,拉著纖,跑上跑下奔忙。刺史發現縣令在拉纖,很吃驚,問他為什么。何易于說:“現在正是春天,百姓不是忙于春耕,就在養桑喂蠶,一點點時間都不能損失。易于是您主管下的縣令,現在沒什么事干,可以來承當這個差使。”刺史(聽了很羞愧)和幾個賓客跳出船艙,上岸騎馬一起回去了。
何易于挽舟的字詞注析:
所:地方 。
從:帶。
及:等到 。
以為:被任命 。
為:擔任 。
嘗:曾經 。
索:尋找 。
自:從 。
引:拉 。
方:正在 。
至:到 。
則:就 。
隙:時間 。
當:在 。
可以:可以把 。
去:離開 。
惟:只,只有 。
愧:感到慚愧 。
疾:急忙,趕快。