不計人過文言文翻譯
《不計人過》本文描寫了主人公的言行舉止,這是對寬容和忍讓美德的很好詮釋。作者通過呂蒙正不計前嫌,沒有問一位官吏的姓名的故事,贊揚了呂蒙正的這種寬容和忍讓所體現出的良好品格。下面是小編整理的不計人過文言文翻譯,歡迎查看。
原文
呂蒙正相公,不喜計人過。初參知政事入朝堂,有朝士于簾內指之曰:“是小子亦參政耶?”蒙正佯為不聞而過之。其同列怒,令詰其官位姓名,蒙正遂止之。罷朝,同列猶不能平,悔不窮問。蒙正曰:“一知其姓名,則終身不能忘,固不如無知也。不問之何損?”時人皆服其量。
(選自司馬光《涑水見聞》)
譯文
呂蒙正宰相不喜歡記著別人的.過錯。剛擔任副宰相,進入朝堂時,有一位中央官吏在朝堂簾內指著呂蒙正說:“這小子也當上了副宰相呀?”呂蒙正裝作沒有聽見走過去了。與呂蒙正同行的人非常憤怒,叫他責問那個人的官位和姓名。呂蒙正急忙制止他們。下朝以后,那些與呂蒙正同行仍然憤憤不平,后悔當時沒有徹底追究。呂蒙正則說:“如果知道那個人的姓名;就終身不能再忘記,因此還不如不知道那個人的姓名為好。不去追問那個人的姓名,又有什么損失呢?”一時間,所有的人都佩服呂蒙正的肚量。
注釋
呂蒙正:曾任宋朝宰相。
過:過錯。
參知政事:官名,相當于副宰相。
朝士:朝中官僚。
是:這。
參政:此指擔任參知政事。
佯:假裝。
同列:同在朝廷做官的同事。
詰:責問。
遽(jù):立刻。
文言知識
說“之”:“之”在文言文中常做人稱代詞,代替人或事物。上文中有多個“之”,分別指代不同的人。
有朝士于簾內指之曰——“之”指呂蒙正;
蒙正遂止之——“之”指同列;
不問之,何損——“之”指朝士姓名。
人物介紹
呂蒙正:(944一1011年),字圣功,河南洛陽人,北宋初年宰相。
太平興國二年(公元977年),考中狀元后,授將作丞,出任升州通判。步步高升,三次登上相位,封為許國公,授太子太師。呂蒙正為人寬厚正直,對上遇禮而敢言,對下寬容有雅度。大中祥符四年(公元1011年),去世,終年六十八歲,追贈中書令,謚號文穆。
【不計人過文言文翻譯】相關文章:
《不計人過》文言文閱讀03-30
呂蒙正不計人過文言文翻譯及閱讀03-31
《呂蒙正不計人過》文言文閱讀03-30
呂蒙正不計人過文言文閱讀答案02-22
過巫山文言文翻譯04-01
《過故人莊》文言文翻譯01-17
過故人莊文言文翻譯04-23
人鑒文言文翻譯03-31
盲子過溪文言文翻譯03-31