我要投稿 投訴建議

不計人過文言文翻譯

時間:2022-11-28 12:18:54 文言文名篇 我要投稿

不計人過文言文翻譯

  《不計人過》本文描寫了主人公的言行舉止,這是對寬容和忍讓美德的很好詮釋。作者通過呂蒙正不計前嫌,沒有問一位官吏的姓名的故事,贊揚了呂蒙正的這種寬容和忍讓所體現出的良好品格。下面是小編整理的不計人過文言文翻譯,歡迎查看。

不計人過文言文翻譯

  原文

  呂蒙正相公,不喜計人過。初參知政事入朝堂,有朝士于簾內指之曰:“是小子亦參政耶?”蒙正佯為不聞而過之。其同列怒,令詰其官位姓名,蒙正遂止之。罷朝,同列猶不能平,悔不窮問。蒙正曰:“一知其姓名,則終身不能忘,固不如無知也。不問之何損?”時人皆服其量。

  (選自司馬光《涑水見聞》)

  譯文

  呂蒙正宰相不喜歡記著別人的.過錯。剛擔任副宰相,進入朝堂時,有一位中央官吏在朝堂簾內指著呂蒙正說:“這小子也當上了副宰相呀?”呂蒙正裝作沒有聽見走過去了。與呂蒙正同行的人非常憤怒,叫他責問那個人的官位和姓名。呂蒙正急忙制止他們。下朝以后,那些與呂蒙正同行仍然憤憤不平,后悔當時沒有徹底追究。呂蒙正則說:“如果知道那個人的姓名;就終身不能再忘記,因此還不如不知道那個人的姓名為好。不去追問那個人的姓名,又有什么損失呢?”一時間,所有的人都佩服呂蒙正的肚量。

  注釋

  呂蒙正:曾任宋朝宰相。

  過:過錯。

  參知政事:官名,相當于副宰相。

  朝士:朝中官僚。

  是:這。

  參政:此指擔任參知政事。

  佯:假裝。

  同列:同在朝廷做官的同事。

  詰:責問。

  遽(jù):立刻。

  文言知識

  說“之”:“之”在文言文中常做人稱代詞,代替人或事物。上文中有多個“之”,分別指代不同的人。

  有朝士于簾內指之曰——“之”指呂蒙正;

  蒙正遂止之——“之”指同列;

  不問之,何損——“之”指朝士姓名。

  人物介紹

  呂蒙正:(944一1011年),字圣功,河南洛陽人,北宋初年宰相。

  太平興國二年(公元977年),考中狀元后,授將作丞,出任升州通判。步步高升,三次登上相位,封為許國公,授太子太師。呂蒙正為人寬厚正直,對上遇禮而敢言,對下寬容有雅度。大中祥符四年(公元1011年),去世,終年六十八歲,追贈中書令,謚號文穆。

【不計人過文言文翻譯】相關文章:

《不計人過》文言文閱讀03-30

呂蒙正不計人過文言文翻譯及閱讀03-31

《呂蒙正不計人過》文言文閱讀03-30

呂蒙正不計人過文言文閱讀答案02-22

過巫山文言文翻譯04-01

《過故人莊》文言文翻譯01-17

過故人莊文言文翻譯04-23

人鑒文言文翻譯03-31

盲子過溪文言文翻譯03-31

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
日本精品网站在线观看 | 香蕉一区二区三区 | 亚洲国产欧美在线看片一国产 | 亚洲一级a爱视频在线 | 日韩女同在线二区三区 | 性做久久久久免费观看 |