阿柴折箭文言文翻譯
“阿柴折箭”的這個典故告訴人們,團結就是力量。聚集在一起,要想折斷它們就困難了。如下是小編找到的阿柴折箭文言文翻譯分享給大家。
阿柴折箭文言文翻譯
原文
吐谷渾阿柴有子二十人。病篤,命諸子各獻一箭。取一箭授其弟慕利延,使折之。利延折之;又取十九箭使折之。利延不能折。阿柴喻之曰:“汝曹知之乎?孤者易折,眾則難摧,戮力同心,社稷可固。”言畢而卒。
譯文
阿柴有二十個兒子。他將要病逝時,命令他所有的兒子每個人貢獻一支箭。拿出一支箭給他的弟弟慕利延,讓他折斷這支箭,慕利延折斷了它;阿柴又拿十九支箭讓慕利延折斷它們。慕利延不能把箭折斷。阿柴告訴他說:“你們知道嗎?一支箭容易折斷,聚集成眾就難以折斷了。只要你們同心協力,我們的江山就可以鞏固。” 說完后他就死了。
闡發與應用
⒈ 團結就是力量。阿柴教育兒子們他死后要協力同心,使國家穩固。這本是一個抽象的道理,但他用既形象又極實在的`說法說明了。我國古話有“眾志成城”,意為只要團結一致,就能筑起牢不可破的城墻。中華民族抗日戰爭的勝利,充分說明了這是一條顛撲不破的真理。
2.“社稷”原指古代帝王、諸侯所祭的土神與谷神。在古人看來,人類如果沒有土地,就無立足之處;沒有稷(jì,五谷),便無法生存,因此要按時祭土地神和稷神。以后便做國家的代稱。上文“社稷可固”,意為國家可鞏固。
3. 人稱復數。在文言文中人稱代詞一般無單復數之分,但有時也用“等”、“曹”、“屬”等表示復數。如上文“汝等”、“汝曹”,均指你們。
【阿柴折箭文言文翻譯】相關文章:
折箭訓子文言文翻譯12-22
賣柴翁文言文翻譯02-08
柴克宏文言文翻譯02-22
《阿留傳》文言文翻譯02-19
阿留傳文言文翻譯02-22
剛正不阿文言文翻譯02-06
子奇治阿文言文翻譯02-21
趙括母柴克宏母文言文翻譯03-31
七年級語文《阿豺折箭》ppt(下冊)06-07