我要投稿 投訴建議

蟬與鴝鵒文言文翻譯

時間:2021-03-31 15:13:39 文言文名篇 我要投稿

蟬與鴝鵒文言文翻譯

  《蟬與鴝鵒》一文的寓意是不要一味地去模仿別人,應該勇于發出自己的“聲音”,說出自己的心聲。下面是關于蟬與鴝鵒文言文翻譯的內容,歡迎閱讀!

蟬與鴝鵒文言文翻譯

  鴝鵒之鳥生于南方,南人羅而調其舌,久之能效人言,但能效數聲而止,終日所唱惟數聲也。蟬鳴于庭,鳥聞而笑之。蟬謂之曰:“子能人言甚喜,然子所言者未嘗言也。曷若我自鳴其意哉?”鳥俯首而慚,終身不復效人言。

  (選自《叔苴子》)

  文中“未嘗言也”,照字面翻譯,只能譯成“未曾說話”——而這與文中蟬要表達的原意明顯不符。顯然,“未嘗言也”省去了某些成分,當為:“未嘗言己之所欲言也!币虼耍拔磭L言也”應譯為:“不曾有一句是自己想說的話”或“不曾有一句是表達自己心意的話”。

  翻譯:

  八哥鳥生在南方,南方人用網捕捉并調養它的舌頭,久了就能效防人言語,但只能學幾聲而已,終日所唱的就幾聲。蟬在庭院里鳴叫,八哥聽了取笑它。蟬對它說:“您能說人的語言很得意,然而您自己的語言卻沒說過啊。那里能像我自己唱出自己的意愿啊?”八哥低頭慚愧,終身不再效仿人說話。

  感悟:

  這八哥也算懂道理的.啊!很多人還真就不如它。那些從沒有自己觀點,人云亦云、狐假虎威之輩還在其次?珊薜氖悄切└试甘苓@種人欺侮、還艷羨、自嘆不如、巴結、為他們創造飛揚跋扈的條件、氣候和環境的人們。為什么這么說?試問:人人都如那蟬的見識,還回有像那學舌的八哥的人嗎?

  字詞解釋

  1.羅:用網捕捉。

  2.調其舌:意為將鴝鵒的舌頭剪圓,教它學人說話。調,調教。

  3.效:模仿。

  4.謂:對……說

  4.未嘗言也:意為等于沒有說。

  5.鴝鵒:鳥名。俗稱"八哥"

  6.善:好(善于;另義項)

  7.久之:過了很久

  8.甚:很

  9.俯:低下

  10.首:頭

  11.慚:慚愧

【蟬與鴝鵒文言文翻譯】相關文章:

鴝鵒噪虎文言文翻譯01-17

鴝鵒學舌原文及翻譯12-10

鴝鵒鳥文言文閱讀原文帶翻譯04-08

“鴝鵒效聲”的典故04-18

蟬的文言文翻譯02-22

虞世南蟬文言文翻譯02-06

文言文蟬翻譯及賞析03-31

螳螂捕蟬的文言文翻譯12-28

文言文《螳螂捕蟬》翻譯07-29

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
亚洲性爱在线网站 | 婷婷色五月欧洲图片 | 五月天Av在线进入不卡 | 精品国产一区二区三区久久狼 | 亚洲精选视频一区二区三区 | 亚洲春色在线视频 |