鮑君文言文原文及翻譯
人云亦云,迷信神靈,這都是人們易犯的毛病。故事里那根本不存在所謂的“鮑君”,卻被人們傳得神乎其神,相信我們在笑過之后,一定會有所思考與領悟。下面是小編為您整理的關于鮑君文言文原文及翻譯的相關資料,歡迎閱讀!
原文
昔有人設罝以捕獐,得而未覺。有行人竊取之,猶念不仁,乃以鮑魚置罝中而去。本主來,于罝中得鮑魚,怪之以為神,不敢持歸。于是置屋立廟,號為鮑君。后多奉之者,病或有偶愈者,謂有神。積七八年,鮑魚主過廟下,問其故,人具為說。乃曰:“此是我鮑魚,何神之有?”于是乃息。
譯文
從前有個人設下了繩網用來捕捉獐子,抓住了一頭獐,主人沒發現,一個過路的人偷偷地取走了獐。(過路人)想想又覺得太不好意思,就把帶著的咸魚放在網里后離開。原來的.主人歸來后,(看見)放在那里的繩網中放著咸魚,對此感到很奇怪,認為這是神物不敢拿回去。村里人就在此建了個祠廟,稱為"鮑君",后來有很多人都信奉這個廟的鮑君,有病的人求鮑神后偶然痊愈,就更說這神特別靈。七八年后,那個當初往網里放咸魚的人經過祠廟,問是怎么回事,村人就如實告訴了他。咸魚的主人說,"這是我(放)的咸魚呀!哪里來的什么神啊!"于是這件事就平息了。
字詞解釋
1.罝(音:jū):捉兔子的網,泛指捕野獸的網;
2.得而未覺:得到了卻未發現。
3.竊取:偷偷地取走,偷走。
4.鮑魚:這里指用鹽腌漬的魚。
5.去:離開。
6.怪:以…為怪。詞類活用,形容詞作動詞
7.持:拿著;握著;抓著。
8.偶:偶然。
9.愈:痊愈。
10.謂:說。
11.故:原因。
12.具:如實的,具體的。
13.之:賓語前置的標志,無實際意義,道理。
14.此是我鮑魚,何神之有?:這是我放的咸魚,哪有什么神啊?
15.息:平息
【鮑君文言文原文及翻譯】相關文章:
尚書周書君陳-原文及翻譯05-17
里革斷罟匡君_文言文原文賞析及翻譯08-28
晉書文言文原文及翻譯02-03
岳飛文言文翻譯及原文01-24
高中文言文原文及翻譯01-24
文言文兩則原文及翻譯02-04
文言文義士趙良原文及翻譯01-24
《赤壁賦》原文及文言文翻譯01-24
思君恩原文及賞析07-21