- 相關(guān)推薦
曾子寢疾文言文翻譯
在日復(fù)一日的學(xué)習(xí)中,我們總免不了跟文言文打交道,文言文作為一種定型化的書面語言,沿用了兩三千年,從先秦諸子到明清八股,都屬于文言文。廣為流傳的經(jīng)典文言文都有哪些呢?下面是小編整理的曾子寢疾文言文翻譯,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
曾子寢疾
作者:儒家學(xué)者
曾子寢疾(1)
——事于小處見精神
【原文】
曾子寢疾(2),病③,樂正子春坐于床下(4)。曾元、曾申坐于足(5),童子隅坐而執(zhí)燭(6)。童子曰:“華而睆(7)。大夫之簀與(8)?”卜也!”子春曰:“止!”曾子聞之。瞿然曰(9):“呼(10)!”曰:“華而睆,大夫之簀與?”曾子曰:“然。斯季孫只賜也(11)。我未之能易也。元,起,易簀。”自此始也。曾子曰:“夫子之病革矣(12),不可以變(13),幸而至于旦(14),請敬易之。”曾子曰:“爾之愛我也不如彼(15),君子之愛人也以德,細(xì)人之愛人也以姑息(16)。吾何求哉?吾得正而斃焉(17),斯已矣(18)。”舉扶而易之(19),反席未安而沒(20)。
【注釋】
①本節(jié)選自《檀弓》上。②曾子:孔子得弟子, 名參,字子輿。寢疾:病倒,臥病。 (3)病:意思事病情嚴(yán)重。 (4)樂(le)正子春:曾子的學(xué)生。⑤曾元、曾申:曾子的兒子。 (6)隅:墻角。(7)睆(huan):光澤。(8)簀(ze):席子。與:表示疑問的語氣詞。(9)瞿(ju)然:驚懼的樣子。 (10)呼(xv):同“吁”,嘆息聲。(11)斯:這。季孫:季孫氏,魯國的大夫。(12)革(ji):危急。(13)變:意思是移動。(14)幸:希望。(15)爾:你。彼:他。這里指童子。(16)細(xì)人:小人。(17)得正:合于正禮。(18)已:意思是可以。(19)舉:起,抬起。(20)反:同“返”。沒:同“歿“,死去。
【譯文】
曾子病倒在床上,病情嚴(yán)重。樂正子春坐在床下,曾元、曾申坐在腳旁,童仆坐在墻角,手拿燭火。童仆說:“席子花紋華麗光潔,是大夫用得席子吧?”樂正子春說:“住口!”曾子聽到了,突然驚醒過來說:“啊!”童仆又說到:“席子花紋華麗光潔,是大夫用得席子吧?”曾子說:“是的,這是季孫送給我的,我沒有力氣換掉它。元啊,扶我起來,把席子換掉。”曾元說:“您老人家的病已很危急了,不能移動,希望能等到天亮,再讓我來換掉。”曾子說:“你愛我不如愛那童仆君子愛人是用德行,小人愛人是姑息遷就。我現(xiàn)在還要求什么呢?我只盼望死得合于正禮罷了。”于是大家扶起曾子,換了席子,再把他扶回到床上,還沒有放安穩(wěn),曾子就去世了。
【讀解】
《儒林外史》中的嚴(yán)貢生臨死前伸出兩個手指,示意為節(jié)省燈油要掐滅一根,露出十足的守財奴的嘴臉,吝嗇的本性至死不改。曾子臨死前要求換掉華麗的臥席,卻不是出于慳吝,而是以言行維護他所信奉的“禮”——不是大夫的身份不得受大夫的餓禮遇。曾子的舉動與嚴(yán)貢生的守財奴有著質(zhì)的不同。為了維護自己的信念,他慎終如始,嚴(yán)于律己,直至去世。
曾子換席子的做法不可仿效,但他的精神大可借鑒的。常言說:“正人先正己。”要求別熱做到的自己首先要做到,否則便不會有說服力。做人的嚴(yán)謹(jǐn)應(yīng)當(dāng)體現(xiàn)在遵守規(guī)則之上,尤其是細(xì)小的事,更能見出真精神。
精神源于信念,信念事對自己所確認(rèn)的價值和意義的執(zhí)著追求。沒有信念做支撐,可能憑興之所至地做一些事,卻不可能始終如一,不可能在大大小小的事上都表現(xiàn)出完全的一致性。局外人,營營茍茍的人,事不可能理解這一點的。
人在生活中的確應(yīng)當(dāng)有精神,不管這種精神的具體內(nèi)容是什么,它都會使我們的言行有所歸依,有軌可循。
原文:
曾子寢疾,病。樂正子春坐于床下,曾元、曾申②坐于足,童子隅坐而執(zhí)燭。童子曰“華而睆③,大夫之簀與?”子春曰“止!”曾子聞之,瞿然曰“呼!”曰“華而睆,大夫之簀與?”曾子曰“然。斯季孫④之賜也,我未之能易也。元,起易簀!”曾元曰“夫子之病革⑤矣,不可以變。幸而至于旦,請敬易之。”曾子曰“爾之愛我也,不如彼。君子之愛人也以德,細(xì)人之愛人也以姑息。吾何求哉?吾得正而斃焉,斯已矣。”舉扶而易之。反席未安而沒。
——選自《禮記》
【注】①簀(zé)席子。②樂正子春曾參的弟子。曾元、曾申曾參的兒子。③睆(huǎn)光滑。④季孫魯國大夫;曾子受其賜簀,非禮也。⑤革通“亟”,危急。
譯文:
曾子臥病在床,病情危急。樂正子春坐在床邊,曾元、曾申坐在腳頭,童仆手拿蠟燭坐在角落。童仆說“華美而光滑,(那是)大夫(才能享用)的竹席吧?”子春說“住口!”曾子聽見這話,驚懼地說“啊!” (童仆又)說“華美而光潔,(那是)大夫(才能享用)的竹席啊!”曾子說“是的。那是季孫賜給的,我沒有換它下。(曾)元,(扶我)起換竹席。”曾元說“您的病非常嚴(yán)重啊,經(jīng)不起挪動,希望能等到天明,再遵從您的意思換了它。”曾子說“你愛我不如他(童仆)。君子按照道德標(biāo)準(zhǔn)去愛護人,小人愛人以無原則遷就。我還要求什么呢?只要能死得合乎正禮,就行了。”(大家)扶起(他的身體)然后更換竹席,他回到席子上還沒躺安穩(wěn)就去世了。
【曾子寢疾文言文翻譯】相關(guān)文章:
曾子殺豬文言文翻譯08-09
疾困與孫權(quán)文言文翻譯10-25
曾子殺彘的文言文翻譯02-29
曾子衣敝衣文言文翻譯04-22
曾子不受邑文言文翻譯及啟示10-11
《曾子易簀》文言文07-17
曾子殺豬文言文閱讀答案08-19
[精品]《曾子易簀》文言文02-09
文言文閱讀之曾子換席09-10
刺世疾邪賦原文及翻譯09-03