自相矛盾文言文翻譯釋
這里揭示世上不大可能共同存在牢不可破的盾和沒(méi)有無(wú)堅(jiān)不摧的矛,這個(gè)楚國(guó)人片面地夸大了矛與盾的作用,結(jié)果出現(xiàn)無(wú)法自圓其說(shuō)的局面。比喻說(shuō)話(huà)做事前后抵觸,不能自圓其說(shuō)。自相矛盾出自《韓非子·難一》,以下小編為你收集了自相矛盾文言文翻譯釋?zhuān)Mo你帶來(lái)一些借鑒的作用。
一、原文
楚人有鬻矛與盾者,譽(yù)之曰:“吾盾之堅(jiān),物莫能陷也。”又譽(yù)其矛曰:“吾矛之利,于物無(wú)不陷也。”或曰:"以子之矛,陷子之盾,何如?”其人弗能應(yīng)也。夫不可陷之盾與無(wú)不陷之矛,不可同世 而立。
二、譯文
楚國(guó)有個(gè)賣(mài)矛又賣(mài)盾的人,他首先夸耀自己的盾,說(shuō):“我的盾很堅(jiān)固,無(wú)論用什么矛都無(wú)法穿破它!”然后,他又夸耀自己的矛,說(shuō):“我的矛很銳利,無(wú)論用什么盾都不能不被它穿破!”有的人問(wèn) 他:“如果用你的矛去刺你的盾,會(huì)怎么樣?”,那個(gè)人被問(wèn)得啞口無(wú)言。什么矛都無(wú)法穿破的盾與什么盾都能穿破的.矛,不能同時(shí)出現(xiàn)在一起。
三、注釋
(1)楚人:楚國(guó)人。
(2)鬻(yù):出售。
(3)譽(yù)之:夸耀(他的)盾。譽(yù),稱(chēng)贊,這里有夸耀,吹噓的意思。
(4)吾:我。
(5)堅(jiān):堅(jiān)硬。
(6)陷:刺破,這里有“穿透”、“刺穿”的意思。
(7)利:鋒利。
(8)無(wú)不:沒(méi)有。
(9)或:有人。
(10)以:用。
(11)弗:不 。
(12)應(yīng):回答。
(13)夫:句首發(fā)語(yǔ)詞,那
(14)子:你的
之①:代詞,代指他的盾。
之②:虛詞,起連接作用。
之③:虛詞,起連接作用。
之④:的。
之⑤:的。
之⑥:的。
之⑦:的。
四、啟示
不要夸過(guò)頭,免得喧賓奪主。
要記住這篇文章哦:《自相矛盾》原文及翻譯,如果喜歡,可以經(jīng)常來(lái)找我,我是你的“秀秀姐”。
【自相矛盾文言文翻譯釋】相關(guān)文章:
守株待兔文言文翻譯釋01-17
自相矛盾文言文的翻譯11-30
自相矛盾的文言文翻譯02-21
自相矛盾的文言文及翻譯01-05
東施效顰文言文翻譯釋02-19
釋盜遺布文言文翻譯01-21
張釋之?dāng)喟肝难晕姆g01-21
張釋之文言文簡(jiǎn)略翻譯01-24
諫臣張釋之文言文翻譯02-13